O investimento é importante para o futuro.

Breakdown of O investimento é importante para o futuro.

ser
to be
para
for
importante
important
o futuro
the future
o investimento
the investment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O investimento é importante para o futuro.

Why does the sentence use O investimento with O (the), when in English we can just say Investment is important for the future without the?

Portuguese uses the definite article o / a / os / as much more than English, especially with abstract or general nouns.

  • O investimento é importante para o futuro.
    Literally: The investment is important for the future, but it usually means Investment (in general) is important for the future.

In many cases where English drops the with general ideas (e.g. Life is short, Love is important, Education is essential), Portuguese often keeps the article:

  • A vida é curta. – Life is short.
  • O amor é importante. – Love is important.
  • A educação é essencial. – Education is essential.

You can sometimes drop the article with abstract nouns, but O investimento é importante… sounds the most natural and standard here in European Portuguese.

How do I know that investimento is masculine and takes o instead of a?

In Portuguese every noun has a grammatical gender, masculine or feminine. Investimento is masculine, so it takes:

  • o investimento – the investment
  • um investimento – an investment

Clues:

  1. Many nouns ending in -o are masculine:
    o carro (car), o livro (book), o investimento (investment).

  2. Nouns ending in -mento are almost always masculine:

    • o casamento (marriage)
    • o pagamento (payment)
    • o conhecimento (knowledge)
    • o investimento (investment)

You usually learn the gender together with the noun, but the -mento pattern is a reliable guide.

Could I say Investir é importante para o futuro instead of O investimento é importante para o futuro? What’s the difference?

Yes, you can say both, and both are correct, but they are slightly different:

  • O investimento é importante para o futuro.
    Focus on the noun: investment (as a thing) is important.

  • Investir é importante para o futuro.
    Focus on the action: to invest / investing is important.

In Portuguese, the infinitive (investir) often functions like the English -ing form (investing) when used as a subject.

So:

  • Investir é importante. – Investing is important.
  • O investimento é importante. – Investment is important.

Both are natural; choice depends mainly on what you want to emphasise: the activity (investir) or the concept/amount (o investimento).

Why is it é importante and not está importante?

Portuguese has two verbs for to be: ser and estar.

  • ser (é) – used for essential, permanent, defining characteristics or general truths.
  • estar (está) – used for temporary states, conditions, locations, moods.

In O investimento é importante para o futuro:

  • Importante is seen as a general, essential quality of investment in relation to the future.
  • It’s not a temporary condition; it’s a general truth.

So you use ser:

  • O investimento é importante para o futuro.

Using estar here (O investimento está importante…) sounds wrong or at best very strange, as if “investment happens to be important right now” – not what you want.

Why is it para o futuro and not por o futuro (or pelo futuro)?

Para and por both often translate as for in English, but they have different main uses.

  • para – destination, purpose, goal, finality

    • Isto é para ti. – This is for you.
    • Trabalhamos para ganhar dinheiro. – We work to earn money.
  • por – cause, reason, means, movement through, exchange

    • Fiz isto por ti. – I did this because of you / on your behalf.
    • Passeámos por Lisboa. – We walked through Lisbon.
    • Paguei 5 euros por isto. – I paid 5 euros for this.

In para o futuro:

  • We are talking about the goal / benefit / destination:
    Investment is important for the future (as a goal / to improve it).
  • So para is correct: para o futuro

If you used por:

  • por o contracts to pelopelo futuro, which would suggest something like because of the future or on behalf of the future, and that’s not the intended meaning here.
What is the difference between para o futuro and no futuro?

They look similar in English, but they express different ideas in Portuguese:

  • para o futuro

    • Literally: for the future
    • Focus: purpose, benefit, orientation toward the future
    • Example:
      • O investimento é importante para o futuro. – Investment is important for the future (to make the future better).
  • no futuro (em + o futuro)

    • Literally: in the future
    • Focus: time (when something will happen)
    • Example:
      • Haverá mais empregos no futuro. – There will be more jobs in the future.

So:

  • Use para o futuro when you mean for the sake of / to benefit the future.
  • Use no futuro when you mean at some future time / in the future.
Do I really need the article o in para o futuro? Could I just say para futuro?

In this sentence, you should keep the article: para o futuro is the natural, standard phrasing.

Portuguese usually uses the article with futuro when it refers to the future as a general concept:

  • No futuro, tudo será diferente. – In the future, everything will be different.
  • Pensar no futuro. – To think about the future.
  • Guardar dinheiro para o futuro. – To save money for the future.

Para futuro without the article can appear in some fixed or very technical expressions (for example, in labels like reserva para futuro uso – reserve for future use), but in a normal sentence like this, para o futuro is what sounds correct and natural.

Could I change the word order and say O investimento para o futuro é importante? Is that still correct?

Yes, it is grammatically correct, but the nuance shifts slightly.

  • O investimento é importante para o futuro.

    • More neutral; states a general fact.
    • Focus: importance of investment (and then you add for the future).
  • O investimento para o futuro é importante.

    • Sounds a bit more specific, as if you are distinguishing investment for the future from other kinds of investment.
    • Focus: that this type of investment (for the future) is important.

Context decides whether that alternative sounds natural, but structurally it’s correct.

Can importante go before investimento, like O importante investimento é para o futuro? What changes?

Yes, importante can go before the noun, but that changes the structure and meaning of the sentence.

  • O investimento é importante para o futuro.

    • Investimento is the subject.
    • Importante is a predicate adjective (what the investment is).
    • Meaning: Investment is important for the future.
  • O importante investimento é para o futuro.

    • Importante now directly qualifies investimento as an adjective before the noun.
    • Now it means: The important investment is for the future.
    • The sentence is about a particular investment, which is important, and whose purpose is the future.

So moving importante before the noun turns it into an attributive adjective and changes the focus from a general truth to a specific important investment.

How do you pronounce O investimento é importante para o futuro in European Portuguese?

Approximate European Portuguese pronunciation (IPA):

  • O investimento é importante para o futuro.
    /u ĩ.vɛʃ.tiˈmẽ.tu ɛ ĩ.puɾˈtɐ̃.tɨ pɐ.ɾu fuˈtu.ɾu/

Some key points:

  • O → /u/ (like a short oo in book, but without rounding as much)
  • investimento → /ĩ.vɛʃ.tiˈmẽ.tu/
    • in-: nasal
    • s before t → /ʃ/ (like sh in she)
    • stress on -men-: -mẽ-
  • é → /ɛ/ (open eh)
  • importante → /ĩ.puɾˈtɐ̃.tɨ/
    • initial im- nasal: /ĩ/
    • final -e reduced to a very weak sound /ɨ/ (almost like nothing)
  • para o in natural speech often sounds like /pɐɾu/ (almost like one word)
  • futuro → /fuˈtu.ɾu/, stress on -tu-

You don’t need perfect IPA; the main idea is that many vowels are more closed and some final vowels are very weak in European Portuguese compared to Brazilian Portuguese or English.

Could I say O investimento será importante para o futuro instead? How does that change the meaning?

Yes, you can; it’s grammatically correct and natural:

  • O investimento é importante para o futuro.

    • Present tense é (is)
    • States a general fact or truth: Investment is important for the future (now and in general).
  • O investimento será importante para o futuro.

    • Future tense será (will be)
    • Emphasises a prediction: Investment will be important for the future (perhaps more important than now, or in a situation you’re imagining).

Use é for a timeless, general statement; use será when you specifically want to highlight the future nature of that importance.