O clima nesta aldeia é agradável.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O clima nesta aldeia é agradável.

What does O mean in O clima? Do I always need it before clima?

O is the masculine singular definite article, roughly like “the” in English.

In Portuguese, definite articles are used more often than in English, especially:

  • with general statements:
    • O clima nesta aldeia é agradável.
      The climate in this village is pleasant.
  • with abstract or generic nouns:
    • O amor é importante.Love is important.

So O clima here is “the climate”, but in English we might just say “the climate” or even “climate” without the article, depending on context.

You would normally include O in this sentence:

  • O clima nesta aldeia é agradável.
  • Clima nesta aldeia é agradável. ❌ (sounds wrong/unnatural)
Why is it clima and not tempo if we’re talking about weather?

In Portuguese (especially in European usage):

  • clima = climate

    • More about the typical, long-term characteristics of weather in a place.
    • O clima nesta aldeia é agradável.
      → The climate here is generally pleasant.
  • tempo = weather (also time in other contexts)

    • More about current or short-term conditions.
    • O tempo hoje está agradável.
      → The weather today is pleasant.

You can say:

  • O tempo nesta aldeia é agradável.
    This tends to sound like: The weather in this village (generally) is pleasant – focusing more on day‑to‑day weather rather than the broader idea of climate.

So clima in the original sentence suggests a more general, habitual characteristic of the village.

What exactly does aldeia mean in European Portuguese? Is it just “village”?

In European Portuguese:

  • aldeiavillage, but with a strong sense of a small, rural settlement.
  • It usually suggests:
    • a small place in the countryside
    • a traditional or older community
    • fewer services and infrastructure than a vila or cidade

Rough size/feeling (very roughly!):

  • aldeia → small rural village
  • vila → town / large village, more developed
  • cidade → city

So nesta aldeia is best understood as “in this (small rural) village”, not just any generic populated place.

Why is it nesta aldeia and not em esta aldeia?

Nesta is a contraction of em + esta:

  • em = in / on / at
  • esta = this (feminine, singular)
  • em
    • estanesta

Portuguese commonly contracts certain prepositions with demonstratives and articles:

  • em
    • este(s)neste(s)
  • em
    • esta(s)nesta(s)
  • em
    • esse(s)nesse(s)
  • em
    • essa(s)nessa(s)
  • em
    • aquele(s)naquele(s)
  • em
    • aquela(s)naquela(s)

Because aldeia is feminine singular, we use estanesta:

  • em esta aldeia ❌ (grammatical but sounds wrong / unidiomatic)
  • nesta aldeia ✅ (natural)
Why is aldeia feminine, but clima is masculine even though it ends in -a?

Grammatical gender in Portuguese is mostly lexical (built into the word), not purely based on the ending.

  • aldeia

    • Ends in -a and is feminine: a aldeia, esta aldeia
    • This matches a common pattern: many -a nouns are feminine.
  • clima

    • Also ends in -a, but is masculine: o clima, este clima
    • Some masculine nouns of Greek/learned origin end in -a:
      • o problema, o sistema, o tema, o clima

You simply have to memorise the gender with the noun:

  • o clima (masc.)
  • a aldeia (fem.)
Why is the adjective agradável at the end? Could I say agradável clima?

The usual, neutral order in Portuguese is:

article + noun + (other stuff) + adjective

So the normal structure is:

  • O clima nesta aldeia é agradável.
    • clima (noun)
    • agradável (adjective) comes after the verb é, describing the subject.

When the adjective directly modifies the noun (without a verb), the most typical neutral order is still:

  • um clima agradável ✅ (a pleasant climate)
  • um agradável clima ❌ / very marked, poetic or unusual

Adjectives can come before nouns in Portuguese, but:

  • This is often stylistic, emphatic, or changes the nuance.
  • For this specific word, agradável is almost always after the noun or after the verb:

Natural examples:

  • Este clima é agradável.
  • Um clima agradável.

So you would not normally say agradável clima in everyday speech.

Why is it é agradável and not está agradável?

The verbs:

  • ser (é) → used for permanent, inherent, or defining characteristics.
  • estar (está) → used for temporary states or conditions.

In this sentence:

  • O clima nesta aldeia é agradável.
    → This describes a general, permanent characteristic of the village’s climate.
    → So é (from ser) is the natural choice.

If you said:

  • O clima nesta aldeia está agradável.

it would sound like you’re talking about how the climate or weather is right now or in a particular period, as if it has changed temporarily. That’s less usual for clima, but possible in a specific context (e.g. comparing different years).

Does agradável change for masculine/feminine or singular/plural?

Agradável is an adjective that ends in -vel, and this type:

  • does not change between masculine and feminine
  • does change between singular and plural

Forms:

  • Masculine singular: agradável
    • O clima é agradável.
  • Feminine singular: agradável
    • A aldeia é agradável.
  • Masculine plural: agradáveis
    • Os climas são agradáveis.
  • Feminine plural: agradáveis
    • As aldeias são agradáveis.

So the change only appears in the plural (adding -eis in spelling, pronounced with a final -is sound).

How do you pronounce O clima nesta aldeia é agradável in European Portuguese?

Approximate European Portuguese pronunciation (IPA):

  • O clima → /u ˈklimɐ/

    • O is usually just /u/ (like “oo” in food, but shorter).
    • Stress on clí-: CLI-ma.
  • nesta → /ˈnɛʃ.tɐ/

    • e in nes- like “e” in bed.
    • s before t is pronounced like English “sh”: “neshta”.
  • aldeia → /alˈdɐj.ɐ/

    • Stress on dei: al-DEI-a.
    • ei → like “ay” in day.
    • Final -a is a reduced /ɐ/ sound.
  • é → /ɛ/

    • Open “eh” sound, and it’s stressed because it’s a single word.
  • agradável → /ɐɣɾɐˈðavɛɫ/

    • Initial a reduced: /ɐ/.
    • gr with a guttural g (like French/Portuguese r in the throat for many speakers).
    • d between vowels often sounds like a soft ð (like “th” in this).
    • Stress on : a-gra-DÁ-vel.

Spoken more smoothly and naturally, it flows something like:

/u ˈklimɐ ˈnɛʃ.tɐ alˈdɐj.ɐ ɛ ɐɣɾɐˈðavɛɫ/

Could I say Nesta aldeia, o clima é agradável instead? Does changing the word order change the meaning?

Yes, you can say:

  • Nesta aldeia, o clima é agradável.

This is perfectly natural. The difference is mainly focus:

  • O clima nesta aldeia é agradável.

    • Neutral focus on the climate as the main subject.
  • Nesta aldeia, o clima é agradável.

    • Puts a bit more emphasis on the location (“in this village, [at least] the climate is pleasant”).
    • This kind of fronting of nesta aldeia is common and sounds natural in speech and writing.

The basic meaning doesn’t change, but the starting point of the sentence (what you’re highlighting first) shifts to the place rather than the climate.