Amanhã vamos fazer um passeio no campo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Amanhã vamos fazer um passeio no campo.

Why is vamos fazer used instead of a simple future tense like faremos?

In everyday European Portuguese, the ir + infinitive structure (vamos fazer) is the most common way to talk about the near or planned future.

  • Vamos fazer um passeio = we are going to go for a walk / we will go for a walk.
  • Faremos um passeio is grammatically correct, but sounds formal, written, or literary in contemporary European Portuguese.

So in normal conversation, vamos fazer is much more natural than faremos.


Why is there no nós in the sentence? Shouldn’t it be Amanhã nós vamos fazer…?

In Portuguese, subject pronouns (like eu, tu, ele, nós) are usually omitted because the verb ending already shows who the subject is.

  • Vamos clearly indicates we (first person plural).
  • Nós vamos fazer um passeio is correct, but nós is only used if you want to stress the subject:
    • Nós vamos fazer um passeio, não eles.We will go for a walk, not them.

In neutral sentences like this one, nós is normally left out.


What exactly does fazer um passeio mean? Is it like “to make a walk”?

Literally, fazer um passeio is “to do/make a walk/trip,” but you should think of it as an idiomatic expression:

  • fazer um passeio = to go for a walk / to go on an outing / to take a trip (short, informal).

It doesn’t sound strange in Portuguese; fazer is a very flexible verb that can be used with many nouns.

You’ll also often hear dar um passeio, especially in European Portuguese, with almost the same meaning:

  • fazer um passeio and dar um passeio can often be used interchangeably.

Why do we say um passeio and not just passeio without um?

Portuguese normally requires an article (definite or indefinite) before countable singular nouns.

  • um passeio = a walk / an outing (one specific instance)

Saying fazer passeio without um is not correct here. You need um because you are talking about one event or occasion.

Compare:

  • Gostamos de fazer passeios no campo. – We like going for walks in the countryside.
    • Here passeios is plural and doesn’t need um.

What does no campo literally mean, and why is it no instead of em o?

No is a contraction of em + o:

  • em = in / on / at
  • o = the (masculine singular)
  • em + o → no

So no campo literally means in the countryside (or in the field, depending on context).

Portuguese almost always contracts prepositions with definite articles:

  • em + a → na
  • de + o → do
  • a + o → ao, etc.

So em o campo is not used; you must say no campo.


In this sentence, does campo mean “field” or “countryside”?

In um passeio no campo, campo is usually understood as the countryside:

  • um passeio no campo = an outing / walk in the countryside, in a rural area.

If you specifically mean a (single) field, you’d typically give more detail, e.g.:

  • um passeio no campo de futebol – a walk on the football field.

Context decides, but in this common phrase, no campo is “in the countryside.”


Can I say Amanhã vamos fazer um passeio pelo campo? What’s the difference from no campo?

Yes, Amanhã vamos fazer um passeio pelo campo is correct, and it adds a nuance:

  • no campo = in the countryside (location)
  • pelo campo = through / around the countryside (movement across the area)

Pelo is por + o, often conveying movement: walking through or around some space. Both are natural, but pelo campo slightly emphasizes moving about the area.


Can amanhã appear in other positions in the sentence?

Yes. Amanhã (tomorrow) is flexible in position:

  • Amanhã vamos fazer um passeio no campo.
  • Vamos fazer um passeio no campo amanhã.
  • Amanhã vamos fazer um passeio no campo. (most typical)

All are correct. Putting amanhã at the beginning is very natural and slightly emphasizes the time.


How do you pronounce amanhã, especially the ã and nh sounds?

European Portuguese pronunciation: amanhã ≈ [ɐ.mɐˈɲɐ̃].

Key points:

  • a (first one): reduced, like a very short uh.
  • nh: similar to “ny” in “canyon” or “onion”.
  • ã: a nasal vowel; let air escape through your nose, a bit like the French “an” in “enfant”, but shorter.
  • Final -hã is nasal; don’t pronounce a clear “n” at the end.

How do you pronounce vamos and campo in European Portuguese?

Approximate European Portuguese pronunciations:

  • vamosVAH-moosh [ˈvɐ.muʃ]
    • Final s is usually pronounced like English sh.
  • campoKUM-poo [ˈkɐ̃.pu]
    • The a is nasalised (like “cɑn” without the final n).
    • Final o is often a closed u sound in European Portuguese.

Regional accents vary, but this gives you a good general idea.


Is there a difference between um passeio and uma caminhada?

Yes, they overlap but are not identical:

  • um passeio: a walk, outing, trip – relaxed, can involve a vehicle or just strolling, focus on leisure.
  • uma caminhada: a walk or hike, usually on foot and often implies exercise or a longer distance.

In fazer um passeio no campo, the idea is a pleasant outing; not necessarily a strenuous hike.


Would Amanhã faremos um passeio no campo sound strange in Portugal?

It’s not wrong, but it sounds:

  • more formal,
  • more written than spoken,
  • a bit old-fashioned in everyday conversation.

In modern European Portuguese speech, Amanhã vamos fazer um passeio no campo is the natural choice.


Could you replace fazer with another verb here, like dar?

Yes. Common alternatives include:

  • Amanhã vamos dar um passeio no campo.
  • Amanhã vamos fazer um passeio no campo.

In this context, dar um passeio and fazer um passeio are both natural in European Portuguese. Dar um passeio might be slightly more frequent in some regions, but both are perfectly idiomatic.