Questions & Answers about Portugal é um país bonito.
Portuguese has two verbs for to be: ser and estar.
- ser (here: é) is used for:
- permanent characteristics
- defining what something is
- estar (here: está) is used for:
- temporary states or conditions
- locations (most of the time)
In Portugal é um país bonito, we are describing a general, permanent characteristic of Portugal. We’re saying what kind of country Portugal is, not how it is right now.
So:
- Portugal é um país bonito. = Portugal is a beautiful country (by nature).
- Portugal está bonito hoje. = Portugal looks beautiful today (temporary situation, e.g. good weather).
The accent on é serves two main purposes:
- Stress: It shows that this syllable is stressed: É is pronounced like the English “eh” but a bit tenser and shorter.
- Meaning: It distinguishes é (he/she/it is, you [formal] are) from e (which means and).
So:
- é = is / are (from the verb ser)
- e = and
Example:
- Portugal é bonito e grande.
Portugal is beautiful and big.
Um is the indefinite article: a / an.
O is the definite article: the.
Portugal é um país bonito.
Focuses on what kind of thing Portugal is: it is a beautiful country (one beautiful country among many).Portugal é o país bonito.
Grammatically possible, but strange in isolation. It would mean something like Portugal is the beautiful country (as opposed to some other non‑beautiful one). You’d need context where several countries have been mentioned and one is picked out as “the beautiful one”.
So in a neutral, general statement of description, um país bonito is the natural choice.
Adjectives in Portuguese must agree in gender and number with the noun they describe.
- país is a masculine singular noun.
- The basic masculine singular form of the adjective is bonito.
- So we say: um país bonito.
Other forms:
- Masculine singular: bonito – um país bonito (a beautiful country)
- Feminine singular: bonita – uma cidade bonita (a beautiful city)
- Masculine plural: bonitos – países bonitos (beautiful countries)
- Feminine plural: bonitas – cidades bonitas (beautiful cities)
Very roughly (using English-like sounds):
- Portugal ≈ poor-too-GAL
- First syllable Por- has a slightly more closed o, not like English “por”.
- Stress is on -gal.
- é ≈ eh (short, clear)
- um ≈ a nasal sound oõ (like “oo” with air going through the nose; there is no clear “m” sound at the end)
- país ≈ pa-EESH
- Two syllables: pa-ís, stress on the second.
- Final s often sounds like sh in European Portuguese.
- bonito ≈ boo-NEE-too
- Stress on -ni-.
Connected, it flows something like:
poor-too-GAL eh oõ pa-EESH boo-NEE-too
No, that sounds incorrect in this context.
In Portuguese, you usually need an article (definite or indefinite) before a singular, countable noun used as a complement like this.
So:
- ✅ Portugal é um país bonito.
- ❌ Portugal é país bonito. (unnatural and generally incorrect)
There are some special idiomatic cases where the article is dropped (mostly in set expressions, jobs, roles, etc.), but país here needs um.
Capitalization rules in Portuguese are similar to English:
Proper nouns (names of specific places, people, etc.) are capitalized:
- Portugal
- Lisboa
- Europa
Common nouns and adjectives are not capitalized unless they begin a sentence:
- país (country)
- bonito (beautiful)
So:
- Portugal é um país bonito.
- O Brasil é um país grande.
The normal position of adjectives in Portuguese is after the noun:
- um país bonito – a beautiful country
- uma casa grande – a big house
- um livro interessante – an interesting book
Sometimes adjectives can come before the noun, but this often changes the emphasis or style:
- um bonito país is possible, but:
- sounds more poetic or expressive
- often adds a subjective, emotional tone
For a neutral, everyday description, you should learn the default pattern:
noun + adjective → país bonito.
All three can mean beautiful, but with different flavors and usage:
- bonito
- Very common, neutral.
- Used for people, things, places.
- Closest to “pretty” / “nice-looking” / “beautiful”.
- lindo
- Stronger, more emotional: “gorgeous”, “lovely”.
- Common in compliments: Que país tão lindo! (What a gorgeous country!)
- belo
- More formal or literary, sometimes old-fashioned in everyday speech.
- Common in written language, speeches, or fixed expressions: uma bela paisagem (a beautiful landscape).
In your sentence, bonito is the most neutral and natural word.
País is masculine singular.
Singular:
- o país – the country
- um país bonito – a beautiful country
Plural:
- os países – the countries
- países bonitos – beautiful countries
The plural is formed by:
- adding -es to the singular: país → países
- the stress stays on the last syllable: pa-ÍS → pa-Í-ses
Yes, you can say Portugal é bonito, and it is natural.
However, the nuance is slightly different:
Portugal é bonito.
- Portugal is beautiful (as a place in general).
- Focus directly on Portugal itself.
Portugal é um país bonito.
- Portugal is a beautiful country.
- Focuses on what kind of thing Portugal is (a country, and that country is beautiful).
Both are correct and commonly used; the second one is simply more explicit.
The indefinite article in Portuguese has four forms and must agree with the noun in gender and number:
- um – masculine singular
- um país bonito – a beautiful country
- uma – feminine singular
- uma cidade bonita – a beautiful city
- uns – masculine plural
- uns países bonitos – some beautiful countries
- umas – feminine plural
- umas cidades bonitas – some beautiful cities
In Portugal é um país bonito, we use um because país is masculine singular.
Not in this sentence.
Portuguese often contracts preposition + article, for example:
- em + um = num
- num país bonito – in a beautiful country
- de + um = dum (very common in speech, but more informal in writing)
- dum país bonito – of/from a beautiful country
However, in Portugal é um país bonito, um is not combined with a preposition; it follows the verb é directly. There is no contraction:
- ✅ Portugal é um país bonito.
- ❌ Portugal é num país bonito. (would mean “Portugal is in a beautiful country”, which makes no sense)
So here, um stays separate.