Breakdown of Preciso do apontador para afiar o lápis.
precisar de
to need
para
to
o lápis
the pencil
o apontador
the pencil sharpener
afiar
to sharpen
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Preciso do apontador para afiar o lápis.
What does do mean here?
do is the contraction of de + o (of/from + the). It appears because the verb precisar (to need) is used with the preposition de: precisar de something. So Preciso do apontador = “I need the sharpener,” literally “I need of the sharpener.”
Why is it preciso de and not just preciso?
In European Portuguese, when precisar takes a noun or an infinitive, it requires de: precisar de. Examples: Preciso de um apontador. / Preciso de afiar o lápis. Omitting de here is considered incorrect in standard European Portuguese.
Could I say Preciso de um apontador instead of do apontador?
Yes. de um apontador means “a (non-specific) sharpener,” while do apontador means “the (specific) sharpener” that both speaker and listener can identify (e.g., the one on the desk).
Is Eu preciso… required, or can I drop eu?
You can drop it. Portuguese is a pro‑drop language, so Preciso… already implies eu. Use Eu preciso… for emphasis or clarity.
Why is it para afiar and not por afiar?
para + infinitive expresses purpose (“in order to”). por does not express purpose here. So para afiar o lápis = “in order to sharpen the pencil.”
Why use afiar if the device is called apontador? Can I say apontar o lápis?
Both are used in Portugal. afiar is the general verb “to sharpen,” and apontar (o lápis) is a traditional expression meaning “to sharpen (a pencil).” Your sentence with afiar is perfectly natural; apontar o lápis is also fine.
Do I have to include the article in afiar o lápis? Could I say afiar lápis?
In European Portuguese, definite articles are used more than in English. afiar o lápis (the pencil) is the normal phrasing if a specific pencil is meant. afiar um lápis is “sharpen a pencil” (non‑specific). Bare nouns without an article here (e.g., afiar lápis) are unusual in EP.
What gender and plural are apontador and lápis?
- apontador: masculine; plural apontadores.
- lápis: masculine; the plural form is identical to the singular: o lápis / os lápis.
What exactly is contracted in do, and what are the other forms?
- do = de + o (masc. sing.)
- da = de + a (fem. sing.)
- dos = de + os (masc. pl.)
- das = de + as (fem. pl.)
You must contract in writing: not de o, but do.
How would I pronounce the sentence in European Portuguese?
A rough guide:
- Preciso ≈ pruh-SEE-zoo (with a light tapped r; the first e is reduced)
- do ≈ doo
- apontador ≈ uh-pon-tuh-DOHR (the o in pon is nasal: õ)
- para ≈ PAH-ruh (often reduced)
- afiar ≈ ah-fee-AR (final r very light)
- o lápis ≈ oo LAH-peesh (final s like English “sh”)
Can I use a pronoun instead of repeating o lápis?
Yes. You can say Preciso do apontador para afiá-lo. When attaching o to an infinitive ending in -r, drop the -r and add a hyphen and -lo, with an acute accent: afiar → afiá-lo. (You’ll also hear para o afiar, which is acceptable in EP.)
Is apontador ever ambiguous?
In school/office contexts, apontador by itself means a pencil sharpener. To talk about a laser pointer, you specify apontador laser (or say ponteiro laser). If needed, you can clarify apontador de lápis.
Are there more polite or formal ways to phrase the need?
- More formal: Necessito do apontador para afiar o lápis.
- Polite request: Precisava do apontador, por favor. or Podias/podia dar‑me o apontador, por favor?
Is this different in Brazilian Portuguese?
The sentence is fine in Brazil too. Differences: Brazilians very often say apontar o lápis (besides afiar); they frequently use pra in speech for para; and with an infinitive many Brazilians accept preciso afiar (without de), whereas EP prefers preciso de afiar. With a noun, both varieties require de (hence do apontador).