Eu vou renovar o contrato amanhã.

Breakdown of Eu vou renovar o contrato amanhã.

eu
I
ir
to go
amanhã
tomorrow
o contrato
the contract
renovar
to renew
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu vou renovar o contrato amanhã.

Can I drop the subject pronoun Eu?
Yes. Portuguese is a pro-drop language. Vou renovar o contrato amanhã. is fully natural. Keeping Eu adds light emphasis or contrast.
Is vou + infinitive the usual way to talk about the future in European Portuguese?
Yes. Ir + infinitivo (here, vou renovar) is the most common way in speech to express future plans or intentions, especially near future.
Could I use the simple future renovarei instead?
You can, but it sounds more formal, distant, or written. Renovarei o contrato amanhã. is correct, but in everyday speech vou renovar is preferred.
Can I use the present tense for a scheduled future? Like Amanhã renovo o contrato?
Yes. With a time word, the present works for near-future plans: Amanhã renovo o contrato. It’s common and natural.
Should I say vou a renovar?
No. For the periphrastic future, do not add a preposition: say vou renovar, not vou a renovar. (There are other structures like estar prestes a or ir a in specific meanings, but not here.)
Where should amanhã go in the sentence?

Typical positions:

  • End: Vou renovar o contrato amanhã.
  • Beginning: Amanhã vou renovar o contrato. Avoid placing it between vou and the infinitive: Vou amanhã renovar... sounds awkward.
Do I need the article o before contrato?
If you mean a specific, known contract, yes: o contrato. If it’s any contract, use um contrato. If you want “my contract,” say o meu contrato (in Portugal, possessives usually take the article).
Is it okay to drop the article altogether (e.g., renovar contrato)?
Not in normal speech. Portuguese generally uses articles with countable nouns. Renovar contrato sounds telegraphic or headline-like; say renovar o contrato.
How do I make it negative?
Put não before the conjugated verb: Não vou renovar o contrato amanhã. You can keep or drop Eu: Eu não vou… or simply Não vou…
How do I say “I’m going to renew it tomorrow”?

Use a clitic pronoun attached to the infinitive: Vou renová-lo amanhã.

  • Because renovar ends in -r, drop the -r and add -lo / -la / -los / -las: renová-lo (it, masculine), renová-la (it, feminine).
  • In the negative, both are acceptable in Portugal: Não o vou renovar amanhã or Não vou renová-lo amanhã.
Does vou here imply physically going somewhere?
No. Ir + infinitive is an auxiliary construction for the future. Eu vou renovar… means “I’m going to renew…,” not necessarily that you’ll physically go anywhere.
How do I ask “Are you going to renew the contract tomorrow?” in Portugal?

With tu (informal, common in Portugal): Vais renovar o contrato amanhã? More formal/distant: Vai renovar o contrato amanhã? (with você/o senhor/a senhora understood by context).

What’s the gender and plural of contrato?
Masculine singular: o contrato. Plural: os contratos.
Pronunciation tips for this sentence (Portugal)?
  • Eu: the e is a glide; sounds like “eh-oo” quickly.
  • vou: like “voh” (close-mid o), often with a slight off-glide.
  • renovar: stress on the last syllable: re-no-var; initial r is a guttural sound in Portugal.
  • o (article): often very short.
  • contrato: stress on tra: con-TRA-to; the initial “con-” has a nasalized o.
  • amanhã: a-ma-nhã; nh like “ny” in “canyon,” final ã is nasal.
Any difference between Portugal and Brazil for this sentence?

The sentence itself is fine in both. Differences:

  • Address forms: Portugal favors tu; Brazil often uses você.
  • Pronoun placement with clitics differs in other contexts, but Vou renovar o contrato amanhã is neutral.
  • Pronunciation is different.
Can I add a time-of-day, like “tomorrow morning”?
Yes: Vou renovar o contrato amanhã de manhã. Other options: amanhã à tarde, amanhã à noite.
Do I need a preposition before amanhã?
No. Amanhã is a temporal adverb; just place it directly: … o contrato amanhã. Don’t say em amanhã.
How do I express obligation: “I have to renew the contract tomorrow”?
Use ter de/que (in Portugal, de is more common): Tenho de renovar o contrato amanhã.
Is there a nuance between renovar and prorrogar?
Yes. Renovar = renew (start a new term, reissue). Prorrogar = extend (lengthen the existing term). Legal contexts may prefer one or the other depending on the procedure.
Could I make a very short version without Eu?
Absolutely: Vou renovar o contrato amanhã. This is the most typical spoken form.