Breakdown of Acabou a bateria do telemóvel.
de
of
o telemóvel
the mobile phone
a bateria
the battery
acabar
to run out
Questions & Answers about Acabou a bateria do telemóvel.
Why does the verb come before the subject in “Acabou a bateria”?
Portuguese allows post-verbal subjects, especially with intransitive/unaccusative verbs (verbs of happening/ending). Here, a bateria is the subject, placed after acabou. It sounds natural and is common in short, report-like statements (compare Acabou a luz = “the power went out”). The standard SVO order is also fine: A bateria acabou.
Is there any difference between “Acabou a bateria do telemóvel” and “A bateria do telemóvel acabou”?
Can I say “Acabou-se a bateria do telemóvel”? What does the -se add?
Yes. Acabou-se a bateria... is very common in European Portuguese. The clitic -se marks an inchoative/pronominal use (“ended by itself”), which sounds natural with things that run out. Meaning doesn’t change; it can sound a touch more idiomatic. All of these are fine: Acabou a bateria, Acabou-se a bateria, A bateria acabou.
Where is the “it”? Why isn’t there a subject pronoun?
What tense is “acabou”? Does it mean “ran out” or “has run out”?
Acabou is the third-person singular of the pretérito perfeito (simple past). In context it can map to English past simple or present perfect:
- “It ran out” (past simple)
- “It has run out” (present perfect) To stress recency: Acabou agora (mesmo) = “It just ran out.”
Can I use “acabar de” here, like “It has just run out”?
What does “do telemóvel” mean and why is it “do” and not “de o”?
It means “of the phone.” do is the mandatory contraction of de + o (preposition “of” + masculine singular article “the”). Other contractions:
- da = de + a
- dos = de + os
- das = de + as
Could I leave out “do telemóvel”?
Why is it “a bateria” with the definite article? English often omits “the.”
Portuguese uses definite articles more than English to refer to known, specific things. Here it’s “the (phone’s) battery” in the situation at hand, so a bateria is natural. Saying Acabou bateria (no article) is ungrammatical.
Is “acabar” transitive here? Could it mean “He/She finished the battery”?
How would I say this in Brazil? And is “telemóvel” European-only?
In Brazil, people say celular instead of telemóvel. Common options:
- Acabou a bateria do celular.
- O celular ficou sem bateria. Yes, telemóvel is European Portuguese. In Portugal, celular isn’t used.
What are other natural ways (in Portugal) to say this?
If the subject were plural, how would agreement work?
How do I make negatives and questions?
Why “bateria” and not “pilha”?
For phones, Portuguese uses bateria (rechargeable battery). Pilha is typically for small disposable cells (AA/AAA) or colloquially for TV remotes, clocks, etc.
Is the spelling and stress correct? How do I pronounce it (Portugal)?
- acabou: [ɐ.kɐ.ˈbo(w)] — stress on the last syllable “-bou.”
- bateria: [bɐ.tɨ.ˈɾi.ɐ] — stress on “ri.”
- telemóvel: [tɨ.lɨ.ˈmɔ.vɛɫ] — stress on “mó”; final “l” is dark [ɫ]. Note the acute accent in telemóvel; there’s no accent in acabou or bateria.
Can I use “à” here (crase)?
No. In Acabou a bateria, the a is the feminine article, not the preposition a. There’s no contraction/preposition before it, so no à.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Acabou a bateria do telemóvel to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions