Eu tiro fotografias no parque.

Breakdown of Eu tiro fotografias no parque.

eu
I
em
in
o parque
the park
a fotografia
the photograph
tirar
to take
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu tiro fotografias no parque.

What does tiro mean exactly and what verb is it from?
  • Tiro is the first-person singular present of tirar (to take, to remove).
  • The set phrase for taking pictures is tirar fotografias (to take photos).
Do I have to say Eu, or can I drop it?
  • You can drop it. Portuguese is a pro‑drop language.
  • Tiro fotografias no parque. is as natural as Eu tiro fotografias no parque. Adding Eu adds emphasis or contrast.
How do I say “I am taking photos (right now)” in European Portuguese?
  • Use the progressive with estar a
    • infinitive: Estou a tirar fotografias no parque (agora).
  • The simple present Eu tiro often expresses habits or general truths.
What’s the difference between fotografias and fotos?
  • Both mean “photos/pictures.” Fotos is the common shorter form; both are feminine.
  • Singulars: uma fotografia, uma foto. Plurals: fotografias, fotos.
  • Both collocate with tirar: tirar fotografias / tirar fotos.
Is tiro fotografia correct?
  • Not for an unspecified amount. Say:
    • For one: Tiro uma fotografia.
    • For several/unspecified: Tiro fotografias.
  • Using the bare singular here sounds odd.
Can I use the verb fotografar instead of tirar fotografias?
  • Yes: Eu fotografo no parque. It’s fine, a bit more formal/technical.
  • Everyday speech prefers tirar fotografias/tirar fotos.
  • Avoid Spanish-influenced sacar fotos (not used in Portugal). Bater fotos is Brazilian.
What does no mean in no parque?
  • No = em + o (in/at + the), a mandatory contraction in Portuguese.
  • Other forms: na (em + a), nos (em + os), nas (em + as).
  • Indefinite: num (em + um), numa (em + uma).
But doesn’t no mean “no” (negation)?
  • In Portuguese, negation is não, placed before the verb: Não tiro fotografias no parque.
  • No is a prepositional contraction meaning “in/at the.”
Does no parque refer to a specific park?
  • Often yes (a park known from context), but Portuguese uses definite articles more broadly than English, so it can also sound generic/habitual.
  • If you mean “in a park (unspecified),” say num parque. For “in parks (in general),” nos parques.
Any pronunciation tips for this sentence in European Portuguese?
  • Eu ≈ “ew”
  • tiro ≈ “TEE-roo” (tap the r once)
  • fotografias ≈ “fo-too-gra-FEE-ash” (final s sounds like “sh” in Portugal)
  • no ≈ “nu”
  • parque ≈ “PAR-k(uh)” (final e is very reduced; single-tap r)
  • Unstressed vowels often reduce (e.g., no → “nu”).
Can I change the word order?
  • Neutral: (Eu) tiro fotografias no parque.
  • Fronting the place for emphasis is fine: No parque, (eu) tiro fotografias.
  • Avoid splitting object and place unnaturally: Tiro no parque fotografias sounds awkward.
How do I ask “Do you take photos in the park?” (Portugal usage)
  • Informal (tu): Tiras fotografias no parque?
  • Neutral/polite (você): Tira fotografias no parque?
  • You can also ask: Onde tiras fotografias?No parque.
How do I say it in the past: “I took photos in the park”?
  • Tirei fotografias no parque.
  • Preterite of tirar (EP): eu tirei, tu tiraste, ele/ela/você tirou, nós tirámos, vocês/eles/elas tiraram.
    • Note the accent in tirámos (preterite) vs tiramos (present).
How do I express a plan or near future?
  • Use ir
    • infinitive: Vou tirar fotografias no parque (amanhã).
  • Plain future is also possible but less common in speech: Tirarei fotografias no parque.
Are there differences with Brazilian Portuguese here?
  • Progressive: EP estou a tirar vs BR estou tirando.
  • Vocabulary: both use tirar fotos/fotografias; BR favors fotos even more.
  • Pronouns: BR uses você widely; Portugal often uses tu in informal contexts.
Does tirar have other meanings I should know about?
  • Yes: “to remove/take off/take out” (tirar a camisola, tirar o lixo), “to get/earn” (tirar boas notas), “to take (a course/degree) (tirar um curso).
  • Note: um tiro = “a shot (from a gun).” Context avoids confusion.
Could parque mean a car park?
  • On its own, o parque usually means a green park. A car park is o parque de estacionamento.
  • On signs, Parque can mean a parking facility, but in your sentence no parque will be understood as “in the park” unless context says otherwise.