Breakdown of Vou aquecer a sopa no micro-ondas.
ir
to go
em
in
a sopa
the soup
aquecer
to heat
o micro-ondas
the microwave
Questions & Answers about Vou aquecer a sopa no micro-ondas.
What tense/construction is vou aquecer, and why is it used?
It’s the periphrastic future: ir (to go) in the present (here, vou) + infinitive (aquecer). In European Portuguese this is the most common way to express a near future or an intention, like English “I’m going to heat (up) …”. You could also say irei aquecer or the synthetic future aquecerei, but those are less common in everyday speech.
Do I need to say eu (Eu vou aquecer…)?
No. Subject pronouns are usually dropped because the verb ending already shows the person. Vou aquecer… is natural. Use Eu vou… only for emphasis (e.g., contrasting with someone else).
Could I use the present tense instead, like Aqueço a sopa no micro-ondas?
Why is it a sopa and not just sopa or uma sopa?
- a sopa = “the soup” (a specific soup already known in the context). This is the most natural here.
- uma sopa = “a soup”/“one soup” (less common unless you really mean “a bowl/can of soup”).
- Bare sopa (no article) is rare in European Portuguese in this context; it would sound telegraphic or generic.
What does no mean in no micro-ondas?
no is the contraction of em + o (“in/on the,” masculine). So no micro-ondas = “in the microwave.” Other forms: na (em + a), nos (em + os), nas (em + as).
Why not ao micro-ondas?
Is micro-ondas masculine or feminine, and why does it end in -s?
Do I need the hyphen in micro-ondas?
Can I use esquentar instead of aquecer?
In Portugal, aquecer is the neutral, most common verb for heating food. esquentar exists and is understood, but it’s more characteristic of Brazilian Portuguese in this sense. In European Portuguese, esquentar appears in some fixed expressions (e.g., esquentar a cabeça = “to get worked up”).
How would I say “I’m going to heat it up (the soup) in the microwave”?
Use a clitic pronoun for “it” (feminine, because sopa is feminine):
- Vou aquecê-la no micro-ondas.
When attaching -la to an infinitive ending in -r, the -r drops and the preceding vowel is accented: aquecer + a → aquecê-la.
With the present tense: Aqueço-a no micro-ondas.
How do I make the sentence negative?
Put não before the conjugated verb:
- Não vou aquecer a sopa no micro-ondas.
With a clitic pronoun, European Portuguese allows either: - Não a vou aquecer no micro-ondas.
- Não vou aquecê-la no micro-ondas.
How do I pronounce the whole sentence?
Approximate European Portuguese:
Could I just say no micro instead of no micro-ondas?
If I mean “reheat,” is aquecer still okay?
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Vou aquecer a sopa no micro-ondas to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions