A textura do tecido é suave.

Breakdown of A textura do tecido é suave.

ser
to be
de
of
suave
soft
o tecido
the fabric
a textura
the texture
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about A textura do tecido é suave.

Why does the sentence start with A before textura? Can't I just say Textura do tecido é suave?
In European Portuguese, singular common nouns normally require a definite article (o, a, os, as). So A textura means “the texture.” Omitting A («Textura do tecido é suave») sounds ungrammatical or overly clipped in everyday speech—it would only appear in poetic or highly stylized contexts.
What is do in do tecido, and why do we use it?
do is a contraction of de + o, literally “of the.” We use it because tecido is a masculine singular noun, and we need “of the fabric.” Without the contraction you would say de o tecido, which is never used in fluent speech.
Can I say A textura de um tecido é suave instead of A textura do tecido é suave?
Yes—de um means “of a,” so you’d be saying “The texture of a fabric is smooth/soft.” That shifts from talking about a specific fabric (do tecido) to any unspecified fabric. Note that in standard European Portuguese de um is not contracted (you don’t normally say dum).
Why isn’t suave changing form to match the feminine textura?

Adjectives ending in -e (like suave) have the same form for masculine and feminine in the singular. They only change in number, so: singular suave
plural suaves

How would I make the entire sentence plural?

You must pluralize both the nouns and the adjective: As texturas dos tecidos são suaves
“The textures of the fabrics are smooth/soft.”

Could I use macio instead of suave? Are they the same?

They overlap but aren’t identical: • macio focuses on how soft or cushiony something feels (“plush,” “spongy”).
suave stresses smoothness or a gentle, mild quality.
In many contexts you could choose either, but macio is more “soft to the touch,” while suave is more “smooth” or “gentle.”

Is A textura do tecido é suave the same as O tecido tem uma textura suave?

Both convey similar meaning, but they differ subtly in structure and emphasis: • A textura do tecido é suave – directly describes the texture.
O tecido tem uma textura suave – uses the verb ter (“to have”) and an indefinite article uma, which can sound more descriptive or formal in some contexts.

How do I pronounce textura, tecido, and suave, and where is the stress?

Portuguese words ending in -a or -o are usually stressed on the penultimate syllable. Rough syllable breakdown and stress: • textura – tex-TU-ra (IPA: [tɛʃˈtu.ɾɐ])
tecido – te-CI-do (IPA: [tɨˈsi.du])
suave – SUA-ve (IPA: [ˈswavɨ])