Breakdown of A brisa suave de verão acalma-me.
de
of
me
me
a brisa
the breeze
acalmar
to calm
o verão
the summer
suave
gentle
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about A brisa suave de verão acalma-me.
Why is there a definite article before brisa when in English we’d say “a gentle breeze”?
In Portuguese, definite articles are used more often—even when English might use an indefinite article. Here, a before brisa turns it into “the gentle breeze,” treating it as a specific or general phenomenon you’re referring to. English uses “a breeze” to introduce it, but Portuguese often states it directly with a definite article for general truths or habitual experiences.
Why does suave come after brisa instead of before it, like in English?
Portuguese typically places descriptive adjectives after the noun. While English puts “gentle breeze,” Portuguese prefers brisa suave. Placing adjectives after the noun is the neutral, most common word order; putting them before is possible for emphasis or poetic effect, but not the default.
What does de verão mean, and why not say no verão?
de verão literally means “of summer,” working like an adjectival phrase: “summer breeze.” By contrast, no verão means “in summer,” indicating time. So brisa de verão describes the type of breeze (a summer breeze), whereas brisa no verão would focus on when the breeze occurs (“a breeze in summer”).
Why is the pronoun -me attached to acalma, and what does it signify?
-me is the first-person singular object pronoun, meaning “me.” In affirmative main clauses in European Portuguese, pronouns are attached after the verb by enclisis. So acalma-me literally means “(it) calms me.”
Could we place the pronoun before the verb (i.e. me acalma) instead of after?
In standard European Portuguese, affirmative statements require enclisis (verb + pronoun), so acalma-me is the norm. Proclisis (pronoun + verb) like me acalma is typical in Brazilian Portuguese or colloquial European speech, but it’s not the prescriptive rule in Portugal.
Why is there a hyphen in acalma-me?
The hyphen links the verb and its enclitic pronoun in writing. It clearly marks that me is attached to acalma rather than standing as a separate word.
Is acalmar here used reflexively (like acalmar-se) since there’s a pronoun?
No. Here -me is a direct object pronoun (“calms me”). A reflexive use (acalmar-se) means “to calm oneself.” If you were calming yourself, you’d say acalmo-me (“I calm myself”).
How do you pronounce verão, and what is that nasal ão sound?
verão is pronounced roughly veh-RAH̃W ([vɨˈɾɐ̃w]). The ão ending is a nasal diphthong: think of the English “ow” as in “now,” but nasalized—air flows through your nose on the vowel.
Could we omit the article A and simply say Brisa suave de verão acalma-me? Would that be correct?
Dropping A isn’t wrong, but it feels more poetic or literary. In everyday European Portuguese, you’d normally include the article: A brisa suave de verão acalma-me sounds more natural for a simple descriptive statement.