Breakdown of A folha cai devagar da árvore.
Questions & Answers about A folha cai devagar da árvore.
Yes.
- A folha cai devagar da árvore → “The leaf…” (specific or generic reference)
- Uma folha cai devagar da árvore → “A leaf…” (introducing one random, unspecified leaf).
Using uma makes the leaf indefinite (“some leaf falls…”), whereas a often feels more definite or generic.
Cai is the present indicative, third person singular, of cair. European Portuguese often uses the simple present for ongoing actions (especially in narration or commentary), rather than the continuous está caindo. Both are correct:
• A folha cai… (neutral, simple present)
• A folha está caindo… (present continuous, emphasizing it is in the process right now)
Adverbs of manner (like devagar) normally follow the verb in Portuguese: verbo + advérbio. So cai devagar is the default. You can move it for style or emphasis:
• Devagar, a folha cai da árvore. (higher emphasis on “slowly”)
• A folha cai da árvore devagar. (less common, may sound slightly awkward)
In Portuguese, the preposition de (of / from) contracts with the feminine singular definite article a to form da:
• de + a árvore → da árvore
If it were masculine (o carro), you’d get do carro (de + o).
Both mean “slowly,” but:
• devagar is more colloquial and directly related to devagar = “slow.”
• lentamente is a Latinate adverb (from lento), slightly more formal.
In everyday speech, devagar is more common; in writing or formal contexts, lentamente may appear.
The acute accent on á marks two things:
- The vowel quality: it’s an open /a/ sound, not a muted schwa-like sound.
- The stress: it shows that the first syllable ÁR is stressed (ÁR-vo-re).
Without the accent, the default stress rules would place stress on the second-to-last syllable, which would be ar-VO-re, and that would be incorrect.
A rough guide in European Portuguese:
- folha → “FO-lya” ([ˈfɔ.ʎɐ]) – lh is a palatal lateral sound, like the “lli” in million.
- cai → “kai” ([kaj]) – a diphthong, similar to English “kai.”
- devagar → “də-va-GAR” ([dɨ.vɐˈɡaɾ]) – the final r in Portugal is often a soft “r” or slight friction sound.
- árvore → “AR-vo-re” ([ˈaɾ.βo.ɾɨ]) – stress on the first syllable; the r in the middle is tapped or a soft fricative.