Breakdown of Sob o luar, voltámos a casa a pé para evitar o trânsito.
a casa
the house
para
to
voltar
to return
a pé
on foot
evitar
to avoid
o trânsito
the traffic
sob
under
o luar
the moonlight
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sob o luar, voltámos a casa a pé para evitar o trânsito.
What does Sob o luar literally mean, and is it commonly used in Portuguese?
Literally, sob = under; o luar = the moonlight → on foot. Actually, sorry, under the moonlight. It’s a poetic expression but still used in spoken and written EP to evoke a romantic or dramatic atmosphere.
Why is the preposition sob used instead of de or em in sob o luar?
- sob conveys the idea of being directly beneath something.
- em means in/on, less specific.
- debaixo de also means under, but sob is shorter and more literary.
What is luar, and why is it masculine (o luar)?
- luar = moonlight
- It’s a masculine noun, so we use o. Most abstract nouns in Portuguese have a fixed gender to memorize.
Why is the verb form voltámos used here? How does it differ from voltamos?
- In EP, voltámos (with accent) is the preterite tense, first person plural: nós voltámos = we returned.
- voltamos (without accent) in EP is the present tense (we return).
- In BP, voltamos (written the same) is used for the preterite (and context tells you the meaning).
Why do we say voltámos a casa instead of voltámos para casa?
- voltámos a casa uses a
- definite article to indicate motion toward home; it’s very common in EP.
- voltámos para casa is also correct and more usual in BP. Both express we returned home.
What does a pé mean, and why is there an a before pé?
- a pé = on foot.
- The a is a fixed preposition used with pé to indicate the means of movement. Similar to a cavalo (on horseback).
Why is para used in para evitar? Could we use por instead?
- para
- infinitive expresses purpose (in order to).
- por
- infinitive indicates cause or reason (because of), which changes the sense.
Therefore, use para evitar to say in order to avoid.
- infinitive indicates cause or reason (because of), which changes the sense.
Can we replace trânsito with engarrafamento? Are they exact synonyms?
- trânsito = traffic (the general flow of vehicles).
- engarrafamento = traffic jam (a specific congested situation).
Use evitar o engarrafamento if you want to stress avoiding a jam rather than general traffic.
Can we reorder the sentence elements? For example: "Voltámos a casa a pé sob o luar para evitar o trânsito."
Yes, Portuguese allows some flexibility, but:
- Starting with Sob o luar gives a poetic effect.
- Putting para evitar o trânsito at the end highlights purpose.
Your version is grammatically correct but slightly less elegant.