Produtividade aumenta quando trabalhamos com calma.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Produtividade aumenta quando trabalhamos com calma.

Why is there no article before Produtividade? Should it be A produtividade aumenta?
In Portuguese, general or generic statements often drop the definite article. Saying Produtividade aumenta… is like “Productivity increases…” in English. You can include the article (A produtividade aumenta…) and it remains correct; omitting a simply sounds more general or headline-style.
What is the form and function of aumenta in this sentence?
aumenta is the third person singular present indicative of aumentar (“to increase”). It agrees with the subject Produtividade (“Productivity”), so the clause literally means “Productivity increases.”
Why is trabalhamos in the first person plural? Is nós implied?
Yes. trabalhamos is the present indicative of trabalhar for “we work.” Portuguese is a pro-drop language: the subject pronoun nós is often omitted because the verb ending (-amos) already tells you who the subject is.
Can I use an impersonal construction instead of trabalhamos?
Absolutely. You can say quando se trabalha com calma, using the impersonal se (“when one works calmly” or “when people work calmly”). This construction is very common in European Portuguese for general statements.
Why use com calma instead of the adverb calmamente?
com calma (“with calmness”) is more idiomatic and frequent in everyday speech. calmamente is grammatically correct but tends to sound more formal or literary. Both translate as “calmly,” but com calma is preferred in conversation.
What part of speech is calma in com calma?
Here, calma is a noun meaning “calm” or “tranquility.” The phrase com calma functions as an adverbial expression of manner (“with calmness”), telling you how you work.
Should I ever use the future subjunctive quando trabalharmos instead of quando trabalhamos?

For habitual or general truths, Portuguese uses quando + present indicative (quando trabalhamos). The future subjunctive (quando trabalharmos) appears when you refer to a specific future event or condition:
  “Quando trabalharmos com calma amanhã, terminaremos cedo.
(“When we work calmly tomorrow, we will finish early.”)

Why is there no explicit “we” in the sentence like in English?
Portuguese regularly drops subject pronouns because the verb ending indicates person and number. So trabalhamos already tells you it’s “we” without stating nós.
Could the word order change? For example, Quando trabalhamos com calma, produtividade aumenta?

Yes. You can move the temporal clause to the front without altering the meaning:
  “Quando trabalhamos com calma, produtividade aumenta.
You can also re-insert the article:
  “Quando trabalhamos com calma, a produtividade aumenta.

Could we use the passive/impersonal aumenta-se for Produtividade aumenta?
Yes. In more formal or written Portuguese, you might see Aumenta-se a produtividade (“Productivity is increased”). This is the impersonal passive with se, and it puts the verb before the noun.
What is the difference between using quando and se in similar contexts?

quando means “when” and implies that the event happens (habitually or certainly). se means “if” and introduces a conditional meaning (“if we work calmly, then…”):
  “Se trabalharmos com calma, seremos mais produtivos.”
Use quando for events you treat as real or recurring, se for hypothetical or uncertain conditions.