O Pedro viu a queda do copo no chão.

Breakdown of O Pedro viu a queda do copo no chão.

Pedro
Pedro
de
of
ver
to see
em
on
o chão
the floor
o copo
the cup
a queda
the fall
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O Pedro viu a queda do copo no chão.

Why is there a definite article before Pedro in the sentence?
In European Portuguese, it’s common—and even customary in some contexts—to use a definite article before male first names. Thus, O Pedro simply means Pedro, with the article serving a stylistic or regional role rather than altering the meaning of the sentence.
What does viu mean, and what tense is it in?
Viu is the third-person singular form of the verb ver in the simple past (pretérito perfeito). It translates to saw in English, indicating that the action was completed in the past.
How is the phrase a queda do copo constructed, and what does it convey?
The phrase breaks down as follows: a queda means the fall (using the feminine article a because queda is a feminine noun), and do copo is a contraction of de + o copo meaning of the glass. Together, the phrase describes the event of the glass falling.
Why does the sentence use the noun queda instead of a verbal construction like cair (to fall)?
Both constructions are grammatically correct. Using the noun queda emphasizes the event as a complete, defined occurrence—the fall. Alternatively, one might say o copo cair (the glass fall) to highlight the action directly. The choice between them depends on the nuance and emphasis the speaker wants to convey.
What is the function of no chão and how is it formed?
No chão indicates the location where the event happened. It is formed by combining the preposition em (meaning on) with the definite article o (the) to form the contraction no. Chão means floor, so the phrase translates as on the floor.
How does the word order in this Portuguese sentence compare to the typical word order in English?
The sentence follows a similar structure in both languages. Portuguese arranges it as subject (O Pedro), verb (viu), object (a queda do copo), and an adverbial phrase of place (no chão). This mirrors the English sentence Pedro saw the fall of the glass on the floor.