Breakdown of Pedro viu incêndio no campo.
Pedro
Pedro
em
in
ver
to see
o campo
the countryside
o incêndio
the fire
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Pedro viu incêndio no campo.
Why is there no article before incêndio, even though in English we would normally say “a fire”?
In Portuguese, especially in more concise or headline-style contexts, the indefinite article can be omitted to create a more immediate or dramatic effect. Although in everyday conversation you might say um incêndio (a fire), dropping the article here emphasizes the event rather than focusing on one instance among many.
What does the contraction no in no campo represent, and how is it formed?
No is a contraction of the preposition em (meaning “in”) and the definite article o (meaning “the”). Together, they form no, so no campo translates directly to “in the field.”
What tense is used in the verb viu, and what does this tell us about the timing of the action?
The verb viu is in the simple past tense (pretérito perfeito) of ver (“to see”). This indicates that the action occurred at a specific moment in the past—Pedro saw the fire at a defined, completed time.
Does the sentence follow a word order similar to English, and what is its basic structure?
Yes, the sentence follows a Subject-Verb-Object structure very similar to English. Pedro is the subject, viu is the verb, and incêndio is the direct object, with no campo serving as a prepositional phrase that provides location information.
Why does incêndio carry an accent, and what function does it serve in the word?
The accent on incêndio indicates the proper pronunciation and stress pattern. In Portuguese, accents are essential for guiding the reader on which syllable to emphasize and to differentiate between words that might otherwise look similar.
What would change if the sentence were written as Pedro viu um incêndio no campo instead?
Adding the indefinite article um before incêndio would explicitly signal that Pedro saw one particular fire. The omission in the original sentence can create a more dramatic, succinct statement—often used in contexts like titles or news headlines—where brevity and impact are prioritized.