Breakdown of Eu vejo o espetáculo com alegria.
eu
I
com
with
ver
to see
a alegria
the joy
o espetáculo
the spectacle
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu vejo o espetáculo com alegria.
What does the phrase "com alegria" mean, and how does it function in the sentence?
"Com alegria" translates as "with joy." It functions as an adverbial phrase, describing the manner in which the action of seeing is performed.
How is the verb form "vejo" constructed for the subject "Eu" in Portuguese?
"Vejo" is the first person singular present tense form of the verb "ver," which means "to see." The conjugation matches the subject "Eu" (I), indicating that the speaker is performing the action.
Why is the definite article "o" used before "espetáculo," and what does it indicate?
The article "o" is used because "espetáculo" is a masculine singular noun in Portuguese. The definite article specifies that a particular spectacle or show is being referred to.
Portuguese often omits subject pronouns. Why is "Eu" explicitly stated in this sentence?
While Portuguese verbs reveal the subject through conjugation and the pronoun can be dropped, "Eu" is included here for clarity, emphasis, or to remove any ambiguity about who is performing the action.
Could the sentence be rearranged for emphasis without changing its meaning?
Yes. For example, you could write "Com alegria, eu vejo o espetáculo" to put emphasis on the manner in which the spectacle is seen. This alternative word order is grammatically correct and stylistically acceptable.
Is it possible to replace "com alegria" with an adverb like "alegremente"? What are the differences?
Although "alegremente" also means "joyfully," "com alegria" is more commonly used in everyday Portuguese to express the manner of an action. "Alegremente" is grammatically correct but might sound less natural in casual contexts.