Breakdown of Procura de emprego é difícil.
ser
to be
de
of
difícil
difficult
o emprego
the job
a procura
the search
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Procura de emprego é difícil.
Why is there no article before procura de emprego?
In Portuguese, when referring to general concepts or activities, it’s common to omit the article. While you might encounter the phrase a procura de emprego in some contexts, dropping the article emphasizes the general idea of job searching, much like saying “job search is difficult” in a broad sense.
Why is the preposition de used in the phrase procura de emprego?
The preposition de links procura (search) to emprego (job), indicating the object or focus of the search. This noun + de + noun construction is typical in Portuguese to specify what the search is about, similar to how we form compound concepts in English.
What part of speech is procura in this sentence, and how is it formed?
Procura functions as a noun here. It is derived from the verb procurar (to search). In Portuguese, it’s common to create a noun from a verb to describe an action or process, in this case, the act of searching for a job.
How does the sentence structure of procura de emprego é difícil compare to the English sentence “job search is difficult”?
The structure is quite similar. The phrase procura de emprego serves as the subject, followed by the linking verb é (is) and the adjective difícil (difficult) as the predicate. Both languages follow a subject-linking verb-adjective order, though Portuguese often handles articles and prepositions differently.
Is there any notable difference between using procura and other similar words like busca in the context of job searching?
Both procura and busca can describe the act of searching, including searching for a job. While they are often interchangeable, usage might vary by region or speaker preference. Some might say busca de emprego, but the choice generally depends on stylistic preference rather than a significant difference in meaning.