Breakdown of O Pedro leva o carro à oficina.
Pedro
Pedro
o carro
the car
levar
to take
a oficina
the workshop
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O Pedro leva o carro à oficina.
Why is the article O used before Pedro?
In European Portuguese it’s common to include a definite article before a person’s name in many contexts. Although in English we simply say Pedro, in Portuguese you might see O Pedro (for males) or A Maria (for females). This usage doesn’t change the meaning; it’s merely a feature of natural spoken and written Portuguese.
What does the verb leva mean and how is it conjugated in this sentence?
Leva is the third-person singular form of the verb levar in the present tense. It translates roughly as “takes” or “is taking” in English. In the sentence O Pedro leva o carro à oficina, it indicates that Pedro is performing the action of taking his car to a place.
How is the contraction à in à oficina formed and what does it indicate?
The contraction à comes from combining the preposition a (which means “to”) with the feminine singular definite article a (meaning “the”). This contraction, marked with a grave accent, is required in Portuguese when the preposition precedes a feminine noun. In this case, it shows direction: “to the workshop.”
What does the noun oficina mean in this context?
In this sentence, oficina refers to a workshop—typically a place where vehicles are repaired or serviced. While oficina can sometimes mean an office or studio in other contexts, given that the sentence mentions o carro (the car), it definitely means a repair shop or workshop here.
Can you explain the sentence structure of O Pedro leva o carro à oficina?
Certainly. The structure is as follows: • O Pedro is the subject, with the article o accompanying the name as is common in Portuguese. • Leva is the main verb in the present tense, indicating the action. • O carro is the direct object, showing what is being taken. • À oficina is a prepositional phrase formed by the contraction of a + a, indicating the destination (to the workshop).
Why is it important to use à oficina instead of a different contraction like na oficina?
It’s important because à (a + a) specifically indicates movement toward a destination, i.e., “to the workshop.” On the other hand, na is the contraction of em + a and would indicate location, meaning “in the workshop.” Since the sentence is about taking the car to a destination rather than describing its location, à oficina is the correct choice.