Naturalmente, nós partilhamos o bolo com os amigos.

Breakdown of Naturalmente, nós partilhamos o bolo com os amigos.

o amigo
the friend
o bolo
the cake
nós
we
com
with
partilhar
to share
naturalmente
naturally
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Naturalmente, nós partilhamos o bolo com os amigos.

What does Naturalmente mean, and why is it placed at the beginning of the sentence?
Naturalmente translates to "naturally" in English. Placing it at the beginning of the sentence serves as an introductory adverb, setting a tone that the action of sharing the cake is obvious or expected. This helps frame the sentence contextually.
Why is the subject pronoun nós explicitly included when the verb form already indicates the subject?
In Portuguese, the verb conjugation usually makes the subject clear, so the subject pronoun is often omitted. However, including nós can add emphasis or clarity, ensuring that the listener or reader is explicitly aware that "we" are the ones sharing the cake.
How is the verb partilhamos conjugated, and what does it tell us about the subject and tense of the sentence?
Partilhamos is the first-person plural form of the verb partilhar. This conjugation indicates that "we" are performing the action. Depending on context, it can represent the present indicative (as in "we share") or the simple past (as in "we shared"). The surrounding context of the conversation or narrative usually clarifies which tense is intended.
What is the function of the definite article o in o bolo?
In o bolo, the definite article o means "the" in English. It specifies that a particular, known cake is being referred to, rather than any cake in general.
Why is the prepositional phrase com os amigos used, and how should it be understood in translation?
The phrase com os amigos translates to "with the friends." It indicates the group with whom the cake is being shared. While a direct translation uses "the", in English it might be translated as "with our friends" depending on the context, to convey a similar sense of familiarity and specificity.
What is the purpose of the comma after Naturalmente, in the sentence?
The comma after Naturalmente separates the introductory adverb from the main clause. This punctuation cue provides a natural pause and enhances readability by clearly demarcating the adverbial phrase from the subject and action that follow. Although common in written Portuguese, its usage can depend on stylistic preferences.
Are there any notable differences in vocabulary usage between European Portuguese and Brazilian Portuguese in this sentence?
Yes, one significant difference is the choice of the verb. In this sentence, partilhar is used, which is preferred in European Portuguese. In Brazilian Portuguese, the more common equivalent is compartilhar. Despite this variation, both verbs convey the same meaning of sharing.