Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu vou à casa.
Why is there an accent on the a in à?
In Portuguese, à represents a contraction of the preposition a (to) with the feminine article a (the). This contraction is written with a grave accent (
à
) to show the merging of the two words.Is it common to say Eu vou à casa instead of Eu vou para casa?
Yes, both forms are valid, but vou para casa is more common in everyday conversation when you mean you are going home. Vou à casa can sound more formal or refer to going to a specific house that has already been mentioned.
Do I need to include Eu in Eu vou à casa, or can I just say Vou à casa?
Portuguese is a pro-drop language, meaning you can omit the subject pronoun if the verb form makes it clear who is acting. Eu vou à casa and Vou à casa are both correct. In casual speech, native speakers often drop eu.
How can I tell if à is the right choice instead of just a?
Use à if you are using the preposition a together with the feminine definite article a. If there is no article involved, you would use just a (the preposition by itself) without an accent. For example, vou a Portugal (no article needed) vs. vou à cidade (preposition + article).
Why do we say casa without any article here?
In Portuguese, certain fixed expressions like ir para casa or estar em casa often omit the article. If you specify whose house or which house, you’d include the article (e.g., vou à casa do meu amigo). But in a general context, casa can appear without an article.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.