Eu fiquei com dor depois do treinamento.

Breakdown of Eu fiquei com dor depois do treinamento.

eu
I
depois de
after
o treinamento
the training
com dor
in pain
ficar
to become / to get
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu fiquei com dor depois do treinamento.

Why is it eu fiquei and not eu estava?

Ficar in this sense often means to end up / to become / to be left (in a resulting state).
So eu fiquei com dor is like I ended up in pain / I got sore (a change or result after something).
Eu estava com dor is simply I was in pain (describing a state, not emphasizing the change).


What does ficar com mean here? Is it literally “to stay with”?

Not literally. Ficar com + noun is a very common Brazilian pattern meaning to become / to end up with a condition or thing, especially temporary conditions:

  • Fiquei com sono. = I got sleepy.
  • Fiquei com febre. = I came down with a fever.
  • Fiquei com dor. = I got pain / I became sore.

It can sometimes also mean to keep or to take something (context-dependent), but here it’s about a resulting condition.


Why is it com dor and not em dor or de dor?

Portuguese commonly uses estar/ficar com + noun for physical sensations and conditions. Com works like “with” in the sense of “having”:

  • com fome (hungry)
  • com sede (thirsty)
  • com dor (in pain)

Em dor isn’t natural in Brazilian Portuguese in this context. De dor is used differently, often to show cause/intensity (chorar de dor = to cry from pain).


Does dor need an article? Why not com a dor?

When you’re talking about pain in a general way (a sensation), Portuguese often uses dor with no article: com dor.
Com a dor usually refers to a specific pain already identified in the conversation:

  • Fiquei com a dor de novo. = I got that pain again.
  • Estou com a dor no joelho. = I have the pain in my knee (specific location/issue).

If I want to say “I got sore,” is fiquei com dor natural, or is there a better phrase?

Fiquei com dor is natural and common, especially if you specify where:

  • Fiquei com dor nas pernas. = My legs got sore.

Very common alternatives:

  • Fiquei dolorido(a). = I got sore. (adjective; agree with gender)
  • Fiquei com o corpo dolorido. = My body got sore.
  • Estou dolorido(a) hoje. = I’m sore today.

Why is it depois do treinamento and not depois de treinamento?

Depois de usually contracts with o/a/os/as when the next word has a definite article:

  • depois de + odepois do
  • depois de + adepois da

Treinamento is commonly treated as a specific event (the training session), so do treinamento fits well.
Depois de treinamento can exist, but it sounds more generic/abstract (like “after training (in general)”).


Is treinamento the best word for “workout” here?

It depends on what you mean:

  • treinamento = training (often structured training, sports training, gym training)
  • treino = very common for a workout/training session (depois do treino is extremely natural)
  • malhação = “working out” (more informal, gym vibe)

So many Brazilians would say: Fiquei com dor depois do treino.


What tense is fiquei and why is it used?

Fiquei is pretérito perfeito (simple past), used for a completed event in the past: you got pain after training.
If you wanted to emphasize an ongoing past situation, you might use imperfect in other contexts, but with ficar meaning “to become,” pretérito perfeito is the normal choice:

  • Depois do treino, fiquei com dor. (result happened)

Can I change the word order? For example: Depois do treinamento, eu fiquei com dor.

Yes. Both are natural:

  • Eu fiquei com dor depois do treinamento.
  • Depois do treinamento, eu fiquei com dor.

Starting with Depois do treinamento can sound a bit more narrative or emphasize the time sequence.


How do I specify where the pain is?

Use dor em or dor no/na + body part:

  • Fiquei com dor no joelho. = I got pain in my knee.
  • Fiquei com dor nas costas. = I got back pain.
  • Estou com dor de cabeça. = I have a headache. (fixed expression)

You’ll often hear both patterns:

  • dor no braço / dor no meu braço (in my arm)
  • dor nas pernas (in the legs)

Does this sentence imply “muscle soreness” or could it be any kind of pain?

By itself, fiquei com dor depois do treinamento strongly suggests workout-related soreness, but it can still mean other pain (injury, strain) depending on context.
To make it clearer:

  • Soreness: Fiquei dolorido(a) / Fiquei com dor muscular
  • Possible injury: Fiquei com uma dor forte / Fiquei com dor e inchaço (pain and swelling)

Is eu necessary here?

No. Portuguese often drops the subject pronoun because the verb ending already shows it:

  • Fiquei com dor depois do treinamento.

Including eu can add emphasis or contrast (e.g., “I did, but someone else didn’t”).