Vou colocar o relatório na pasta azul agora.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Vou colocar o relatório na pasta azul agora.

Why does vou colocar mean “I’m going to put” instead of just “I put”?

Portuguese commonly uses ir (to go) + infinitive to express a near or planned future, similar to English be going to:

  • Vou colocar = I’m going to put / I’ll put (soon).
    If you said coloco, that’s the present tense and usually means I put (habitually) or I’m putting (depending on context). For “I put (just now)” you’d more often use the past: coloquei.
What tense is vou?

Vou is the 1st-person singular present tense of ir (to go):

  • eu vou = I go / I’m going
    In vou colocar, it functions like an auxiliary to build the “going to” future.
Can I say colocarei instead?
Yes. Colocarei is the simple future (“I will put”). It tends to sound more formal or more “written.” In everyday Brazilian Portuguese, vou colocar is usually more natural for an immediate/near-future action.
Why is there o before relatório?

O is the masculine singular definite article “the.” Portuguese uses articles more often than English. Here it sounds natural because you’re referring to a specific report:

  • o relatório = the report
    Without the article (Vou colocar relatório...) it can sound unnatural or like you mean “report(s)” in a more general/unspecified way.
Why is it na and not em a?

Na is a contraction of em + a:

  • em = in/on/at
  • a = the (feminine singular)
    So na pasta literally equals em a pasta = in the folder.
    This contraction is mandatory in normal usage.
How do I know pasta is feminine here?

You can tell because the sentence uses a (inside na) and the adjective agrees as azul (which doesn’t change form here, but still agrees in gender/number). Noun gender is something you learn with vocabulary:

  • a pasta (the folder) is feminine.
Does pasta mean “pasta” (food) in Portuguese too?
It can, depending on context. In Brazilian Portuguese, pasta very commonly means folder (paper folder or digital folder). It can also mean things like a “paste” or “dough” in some contexts. Here, with relatório and na pasta azul, the intended meaning is clearly folder.
Why is the adjective azul after the noun (pasta azul)?

In Portuguese, descriptive adjectives usually come after the noun:

  • a pasta azul = the blue folder
    Putting the adjective before the noun can happen, but it often changes the emphasis or sounds more literary/stylized. The neutral everyday order here is noun + adjective.
Why doesn’t azul change to match feminine (azula)?

Some adjectives change for gender (e.g., bonito/bonita), but azul is an adjective that does not change for masculine vs. feminine. It only changes for number:

  • singular: azul
  • plural: azuis (e.g., pastas azuis)
Is agora best at the end? Can it go elsewhere?

End position is very common: ...agora = ...now.
You can also place it earlier for emphasis or rhythm, and it remains correct:

  • Agora vou colocar o relatório na pasta azul.
  • Vou colocar agora o relatório na pasta azul.
    The meaning stays basically the same; the focus shifts slightly.
Could I use botar instead of colocar?

Yes. In Brazil, botar is often used in speech and is slightly more informal, while colocar is neutral and widely acceptable:

  • Vou botar o relatório na pasta azul agora.
    Both sound natural; colocar is a safe default.
What’s the pronunciation trap in relatório?

Common points for English speakers:

  • The stress is on -TÓ-: re-la--ri-o.
  • The r at the beginning of a word or after certain consonants can sound like an English h in many Brazilian accents: relatório often starts with an “h-like” sound.
  • The final -io is typically pronounced as a glide, roughly -yoo (varies by accent).