A sala fica vazia durante a noite.

Breakdown of A sala fica vazia durante a noite.

a noite
the night
durante
during
ficar
to become
vazio
empty
a sala
the room

Questions & Answers about A sala fica vazia durante a noite.

Why is it “A sala” and not just “Sala”? Does “a” here mean “the”?

Yes, “a” is the definite article “the” for feminine nouns.

  • A sala = the room (often specifically the living room, depending on context).
  • In Portuguese, you usually cannot drop the article the way English sometimes can.
    • English: “Class starts at 9.”
    • Portuguese: A aula começa às 9. (you keep the article)

So “A sala fica vazia durante a noite.” literally has “the room”, not just “room” in general.

What exactly does “fica” mean here? I learned “ficar” as “to stay” or “to become”.

“Fica” is the 3rd person singular present of ficar.
Ficar is very flexible; it can mean:

  1. To stay / remain

    • Ele fica em casa. – He stays at home.
  2. To become / get (change of state)

    • Ele fica cansado. – He gets/becomes tired.
  3. To be located

    • A escola fica perto daqui. – The school is (located) near here.

In “A sala fica vazia durante a noite”, it’s mainly “remains / ends up / is (becomes and stays)” empty.
You could loosely read it as: “The room is (left) empty at night.”

Could I also say “A sala está vazia durante a noite”? What’s the difference between “fica” and “está” here?

You can say “A sala está vazia durante a noite”, and it is correct, but there’s a nuance:

  • fica vazia

    • Suggests a process or typical result:
      • The room ends up empty / remains empty every night.
    • Often used for habitual, repeated situations with a sense of change or resulting state.
  • está vazia

    • Describes a state more neutrally:
      • The room is empty (during the night).
    • Sounds a bit more like plain description, less focus on the idea that it empties out or stays empty.

In everyday speech, “fica vazia” is very natural here because it implies:
People leave → then the room stays empty at night.

Why is it “vazia” and not “vazio”?

“Vazia” is the feminine form of the adjective “vazio” (empty).

  • sala is a feminine noun: a sala.
  • Adjectives must agree in gender and number with the noun:

Singular:

  • a sala vazia – the empty room (feminine singular)
  • o quarto vazio – the empty bedroom (masculine singular)

Plural:

  • as salas vazias – the empty rooms (feminine plural)
  • os quartos vazios – the empty bedrooms (masculine plural)

So it must be “sala vazia”, not “sala vazio”.

Does “durante a noite” mean the same as “à noite” or “de noite”? Can I replace it?

All of these are possible, but they differ slightly in style and nuance:

  • durante a noiteduring the night

    • Slightly more explicit, a bit more formal or neutral.
    • Emphasizes the duration: throughout the night.
  • à noiteat night / in the evening

    • Very common in speech.
    • Sounds natural and slightly more general/habitual.
  • de noiteat night / by night

    • Also common, a bit more informal or colloquial.

You could say:

  • A sala fica vazia durante a noite.
  • A sala fica vazia à noite.
  • A sala fica vazia de noite.

All are correct; the meaning in everyday use is very close. “Durante a noite” just spells out “during” more clearly.

Why is it “durante a noite” and not “durante noite” (without the article)?

In Portuguese, time expressions like a noite, a tarde, a manhã usually take a definite article when used with prepositions like durante:

  • durante a noite – during the night
  • durante a tarde – during the afternoon
  • durante a manhã – during the morning

Saying “durante noite” (without a) sounds wrong to native speakers.
The article is part of the natural pattern: preposition + definite article + time-of-day.

Is the present tense “fica” here talking about a habitual action, like English “The room is empty at night”?

Yes. The simple present in Portuguese is used very often for:

  • Habits / routines / general truths

So:

  • A sala fica vazia durante a noite.
    ≈ “The room is (always/usually) empty at night.”

Just like English “The sun rises in the east”, Portuguese would say:

  • O sol nasce no leste. (simple present, habitual / always true)
Can I change the word order to “Durante a noite, a sala fica vazia”?

Yes, that is completely natural:

  • A sala fica vazia durante a noite.
  • Durante a noite, a sala fica vazia.

Both are correct. Moving “Durante a noite” to the front just emphasizes the time frame a bit more (stylistic choice), but the meaning is the same.

How would I say this in the plural, if I mean “The rooms are empty at night”?

You need to make the article, noun, verb, and adjective all plural:

  • As salas ficam vazias durante a noite.
    • As – plural feminine article
    • salas – plural of sala
    • ficam – plural (they stay)
    • vazias – plural feminine adjective

Singular:

  • A sala fica vazia durante a noite.

Plural:

  • As salas ficam vazias durante a noite.
Does “fica” here mean “is located”, like in “A escola fica perto daqui”?

In this sentence, “fica” is not “is located”.
It’s the “stay / become / remain” meaning.

Compare:

  • A sala fica vazia durante a noite.
    → The room stays / remains / ends up empty at night. (state / condition)

  • A sala fica no segundo andar.
    → The room is located on the second floor. (location)

Same verb (ficar), different sense.
Context tells you which meaning is intended.

How do you pronounce “fica vazia durante a noite” in Brazilian Portuguese?

Approximate pronunciation (Brazilian):

  • fica[FEE-kah] (stress on FI)
  • vazia[va-ZEE-ah] (stress on ZI)
  • durante[doo-RAN-chee] (“t” before e/i sounds like English “ch”)
  • a[ah]
  • noite[NOY-chee] (again, “t” + e → “ch” sound)

So, roughly:
[AH SAH-lah FEE-kah va-ZEE-ah doo-RAN-chee ah NOY-chee]
with main stresses on SA, FI, ZI, RAN, NOY.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from A sala fica vazia durante a noite to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions