Breakdown of A opinião do professor é importante para mim.
Questions & Answers about A opinião do professor é importante para mim.
Portuguese uses definite articles (o, a, os, as) much more than English.
- A opinião do professor é importante para mim.
Literally: The opinion of the teacher is important to me.
Here, a shows we are talking about a specific, known opinion: the teacher’s opinion in general, not just any opinion.
If you said only Opinião do professor é importante para mim, it would sound incomplete or wrong in standard Portuguese. In most cases like this, you need the article.
Do is a contraction of the preposition de + the article o:
- de + o = do (of the / from the)
- de + a = da
- de + os = dos
- de + as = das
So:
- do professor = de + o professor = of the teacher / the teacher’s
In this sentence, de is used to express possession or relationship, similar to the English ’s in the teacher’s opinion.
Do professor refers to a specific teacher you and your listener can identify:
- A opinião do professor = the (known) teacher’s opinion.
If you say opinião de professor (without the article), it sounds more like:
- “a teacher’s opinion” in a general sense, or
- “the kind of opinion a teacher gives.”
But in this sentence, we usually mean the teacher we have in mind (e.g., my teacher in this context), so we use do professor.
In Brazil, professor is used for:
- school teachers (elementary, high school),
- language teachers,
- and also university professors.
So professor often just means teacher, not necessarily someone with a university title. Context tells you which kind of teacher is meant.
To say “my teacher,” you would often say:
- o meu professor (male)
- a minha professora (female)
After prepositions (like para, de, com, por, em), Portuguese normally uses the “object” pronouns:
- eu → mim
- tu → ti
- ele/ela → ele/ela (same form)
- nós → nós, vocês → vocês, eles/elas → eles/elas
So:
- para mim = “for me / to me”
Para eu is only acceptable when followed by a verb in the infinitive and when eu is the subject of that verb, for example:
- É importante para eu entender.
“It’s important for me to understand.”
But standing alone (without an infinitive after it), you should use para mim, not para eu.
Not with the same meaning.
- para mim = for me / to me (natural and correct here)
por mim often means “as far as I’m concerned / on my part”
e.g. Por mim, tudo bem. (“As far as I’m concerned, it’s fine.”)
É importante por mim would sound strange or mean something like “it is important because of me / on my behalf,” not the intended sense.a mim is used after certain verbs that take a (like dizer a, dar a), and usually for emphasis:
Diga a mim. = “Say it to me.”
É importante a mim is grammatically possible but very unusual and sounds stiff. Native speakers would say para mim.
So in this sentence, para mim is the natural and idiomatic choice.
Yes. Both are correct:
- A opinião do professor é importante para mim.
- Para mim, a opinião do professor é importante.
Putting Para mim at the beginning emphasizes “for me / in my view” a bit more, similar to English:
- “To me, the teacher’s opinion is important.”
The meaning stays the same; it’s just a matter of emphasis and style.
You change o professor (male) to a professora (female), and the contraction adjusts:
- de + a professora = da professora
So the whole sentence becomes:
- A opinião da professora é importante para mim.
“The (female) teacher’s opinion is important to me.”
Nothing else in the sentence needs to change.
You need to make opinião and importante plural, and use the plural article:
- As opiniões do professor são importantes para mim.
Breakdown:
- As – plural feminine definite article
- opiniões – plural of opinião
- do professor – same contraction (the teacher is still singular)
- são – plural of é (“are” vs. “is”)
- importantes – plural of importante
- para mim – unchanged
For a female teacher:
- As opiniões da professora são importantes para mim.
Adjectives in Portuguese fall into patterns:
- Adjectives ending in -o usually have masculine/feminine forms:
bonito / bonita, técnico / técnica - Adjectives ending in -e or a consonant usually have one form for both genders, and only change for number (singular/plural):
importante / importantes, feliz / felizes
Importante ends in -e, so:
- singular: importante (masculine or feminine)
- plural: importantes
That’s why we say both:
- A opinião do professor é importante.
- A opinião da professora é importante.
with the same importante.
In opinião, the ão has a nasal sound and carries the stress:
- Spelling: o-pi-ni-ão
- Stress: last syllable (-ão)
- Rough pronunciation in Brazilian Portuguese:
oh-pee-nee-OWNG (with a nasalized “own” at the end)
The ã with o (ão) is a very common nasal ending in Portuguese, as in pão (bread), não (no), coração (heart).
Yes, in informal speech and writing, Brazilians often use pra instead of para:
- A opinião do professor é importante pra mim.
You might also hear a shortened form for professor:
- A opinião do prof é importante pra mim. (very informal)
Pra is extremely common in speech and casual text messages. In more formal writing (essays, official texts), para is preferred.