Breakdown of Eu quero conhecer o autor do livro.
Questions & Answers about Eu quero conhecer o autor do livro.
In Eu quero conhecer o autor do livro, conhecer means to meet / to get to know (personally).
conhecer:
- to meet someone for the first time: Quero conhecer o autor. = I want to meet the author.
- to be acquainted with / to know (people, places, things): Eu conheço o autor. = I know the author (personally / I’m familiar with him).
saber:
- to know facts, information, or how to do something:
- Eu sei quem é o autor. = I know who the author is.
- Eu sei escrever. = I know how to write.
- to know facts, information, or how to do something:
If you said Eu quero saber o autor do livro, it would sound odd; you’d normally say Eu quero saber quem é o autor do livro (I want to know who the author is), not saber o autor.
Quero is the conjugated form of the verb querer (to want) for eu (I) in the present tense:
- infinitive: querer = to want
- present tense, eu form: eu quero = I want
Quer (without o) is the ele/ela/você form:
- Ele quer conhecer o autor. = He wants to meet the author.
So:
- Eu quero conhecer… = correct
- Eu querer conhecer… = wrong (using infinitive where conjugation is needed)
- Eu quer conhecer… = wrong (using the wrong person/ending)
Yes. In Brazilian Portuguese, it is very common (and natural) to drop the subject pronoun when the verb ending makes the subject clear.
- Eu quero conhecer o autor do livro.
- Quero conhecer o autor do livro.
Both mean I want to meet the author of the book.
In speech, Quero conhecer… is actually more typical and sounds very natural.
Portuguese does not use a personal “a” before human direct objects the way Spanish does.
- Spanish: Quiero conocer al autor. (a + el)
- Portuguese: Quero conhecer o autor. (no preposition)
In conhecer o autor, o autor is a direct object, and you simply use the definite article o, without a in front of it.
Conhecer ao autor is incorrect in Brazilian Portuguese in this meaning.
In Portuguese, a singular, countable noun that is specific almost always needs a definite article (o, a, os, as).
- o autor = the author (a specific author)
- autor alone sounds incomplete/unnatural in this context.
Eu quero conhecer autor do livro sounds wrong.
You need:
- Eu quero conhecer o autor do livro. = I want to meet the author of the book (a particular one).
Do is a contraction of de + o:
- de = of / from
- o = the (masculine singular)
- de + o = do
So:
- o autor do livro = the author of the book
Portuguese always contracts certain prepositions with definite articles:
- de + o = do (of the)
- de + a = da (of the, feminine)
- de + os = dos (of the, plural masculine)
- de + as = das (of the, plural feminine)
You normally must use the contraction, not de o in standard language.
No, that word order is very unnatural in modern Brazilian Portuguese.
The normal, neutral order here is:
- Eu quero conhecer o autor do livro.
[subject] [conjugated verb] [infinitive] [object]
You can drop Eu, but you still keep the same verb order:
- Quero conhecer o autor do livro.
Structures like quero o autor do livro conhecer are not used in everyday Brazilian Portuguese.
A common, more polite version is:
- Eu gostaria de conhecer o autor do livro.
Pattern:
- gostaria de + infinitive = would like to + verb
- Eu gostaria de falar. = I would like to speak.
- Eu gostaria de conhecer. = I would like to meet.
You can also drop Eu:
- Gostaria de conhecer o autor do livro.
In Eu quero conhecer o autor do livro, it usually implies:
- to meet (for the first time) / to get to know the author.
Context can extend it to:
- to get to know better: maybe you’ve heard of the author but don’t know him personally.
But the basic idea with conhecer + a person (in this kind of sentence) is personal contact, not just intellectual knowledge.
If you mean know the information, you use saber, not conhecer:
- Eu quero saber quem é o autor do livro.
= I want to know who the author of the book is.
So:
- Quero conhecer o autor do livro. → I want to meet / get to know him.
- Quero saber quem é o autor do livro. → I want to know (find out) who he is.
Female author (a autora):
- Eu quero conhecer a autora do livro.
(a = feminine singular article, autora = feminine of autor)
- Eu quero conhecer a autora do livro.
Multiple authors (os autores):
- Eu quero conhecer os autores do livro. = I want to meet the authors of the book.
- If the book has multiple books (the books of the author):
- Eu quero conhecer o autor dos livros. = I want to meet the author of the books.
(dos = de + os, of the [plural])
- Eu quero conhecer o autor dos livros. = I want to meet the author of the books.
Eu quero conhecer o autor do livro. is neutral and fine in most situations.
Informal, natural:
- Quero conhecer o autor do livro. (dropping Eu)
More polite / softer:
- Eu gostaria de conhecer o autor do livro.
- Gostaria de conhecer o autor do livro.
You would choose gostaria de instead of quero in more formal or especially polite contexts.