Breakdown of A autora é muito inteligente.
Questions & Answers about A autora é muito inteligente.
A is the feminine singular definite article, equivalent to the in English.
- A autora = the (female) author
- O autor = the (male) author
Portuguese uses definite articles more often than English. You use a / o / as / os when you are talking about a specific person or thing:
- A autora é muito inteligente. = The (specific) author is very intelligent.
- Uma autora é muito inteligente. = An author is very intelligent. (non‑specific; this is less usual in this context)
Also note the difference:
- Ela é autora. = She is an author. (no article after ser when stating profession in general)
- Ela é a autora. = She is the author. (a specific one that we have in mind)
Autora is the feminine form of autor.
- autor = author (male)
- autora = author (female)
Many Portuguese nouns for jobs or roles change ending from -or (masculine) to -ora (feminine):
- doutor / doutora – doctor
- professor / professora – teacher
- ator / atriz (irregular) – actor / actress
So A autora é muito inteligente clearly tells you the author is female.
You change both the article and the noun to the masculine form:
- O autor é muito inteligente. = The (male) author is very intelligent.
For plural forms:
- As autoras são muito inteligentes. = The female authors are very intelligent.
- Os autores são muito inteligentes. = The male (or mixed‑gender) authors are very intelligent.
É is from ser; está is from estar. Both translate as is, but they are used differently.
ser (é) is used for essential, more permanent characteristics:
- A autora é muito inteligente.
You are describing an inherent quality: she is a smart person in general.
- A autora é muito inteligente.
estar (está) is used for temporary states or conditions:
- A autora está cansada. = The author is tired (right now).
- A autora está nervosa hoje. = The author is nervous today.
Intelligence is seen as a stable trait, so you use é, not está.
In this sentence, muito means very. It is an adverb of intensity modifying the adjective inteligente.
- inteligente = intelligent
- muito inteligente = very intelligent
Placement: muito normally goes before the adjective or adverb it modifies:
- muito inteligente – very intelligent
- muito alto – very tall
- muito bem – very well
So the normal order is:
- A autora é muito inteligente.
(subject) (verb) (adverb) (adjective)
You cannot put it after the adjective in this case:
- A autora é inteligente muito ❌ (incorrect)
Muito does two different jobs in Portuguese:
Adjective meaning much / many – it changes with gender and number:
- muito dinheiro – much money
- muita água – much water
- muitos livros – many books
- muitas pessoas – many people
Adverb meaning very / a lot – it is invariable (it does not change):
- muito inteligente – very intelligent
- muito feliz – very happy
- gosta muito – likes it a lot
In A autora é muito inteligente, muito is an adverb modifying inteligente, so it stays muito, regardless of feminine or masculine:
- A autora é muito inteligente.
- O autor é muito inteligente.
Never muita inteligente.
In Portuguese, many adjectives have two gender forms (masculine and feminine):
- bonito / bonita – pretty
- cansado / cansada – tired
But adjectives that end in -e or -z are usually the same for masculine and feminine. They only change in the plural:
- inteligente (singular, masc/fem) → inteligentes (plural, masc/fem)
- feliz (singular, masc/fem) → felizes (plural, masc/fem)
So:
- A autora é inteligente. – The female author is intelligent.
- O autor é inteligente. – The male author is intelligent.
There is no form inteligento or inteligenta in standard Portuguese.
Yes, you can leave it out.
- A autora é inteligente. = The author is intelligent.
- A autora é muito inteligente. = The author is very intelligent.
Adding muito strengthens the adjective.
Without muito, you just state the quality; with muito, you emphasize its degree.
To make a sentence negative in Portuguese, you normally put não before the verb.
- A autora é muito inteligente.
- A autora não é muito inteligente. = The author is not very intelligent.
Pattern:
[subject] + não + [verb] + [rest of sentence]
You cannot put não at the end like in English “… is very intelligent not”.
Approximate Brazilian Portuguese pronunciation (using English-like hints):
- A – like “ah”
autora – aw-TOH-rah
- au like “ow” in “cow” but quicker
- stress on TO: au-TO-ra
é – like “eh” in “bet”, but a bit more open
muito – MOOY-toh
- in most Brazilian accents, it sounds like “MOOY-too” with a quick y glide
- nasalized mũi sound: lips don’t fully close as for an English m
inteligente – roughly een-teh-leh-ZHEN-chee
- in similar to “een”
- te like “teh”
- ge = “zh” as in “vision”
- final -te often sounds like “chee” in Brazilian Portuguese
- stress on GEN: in-te-le-GEN-te
Full sentence (Brazilian Portuguese, roughly):
[ah aw-TOH-rah eh MOOY-toh een-teh-leh-ZHEN-chee]
If you know IPA:
[a awˈtoɾa ɛ ˈmũj.tu ĩ̃teleˈʒẽ.tʃi] (pronunciation varies a bit by region).