Questions & Answers about O ator é muito engraçado.
In Portuguese you normally need an article (o / a / os / as) in front of singular countable nouns used as subjects.
- O ator = the actor
- Ator by itself sounds incomplete in standard sentences and is usually only seen in things like lists, titles, or headlines.
So O ator é muito engraçado literally matches English structure: The actor is very funny.
Portuguese has two verbs that translate as to be: ser and estar.
- ser (é) – used for more permanent or defining characteristics:
- O ator é muito engraçado.
The actor is very funny (that’s part of what he’s like).
- O ator é muito engraçado.
- estar (está) – used for temporary states or conditions:
- O ator está muito engraçado hoje.
The actor is very funny today (right now, unusually).
- O ator está muito engraçado hoje.
In O ator é muito engraçado, being funny is presented as a general, characteristic trait, so é (from ser) is correct.
Engraçado is an adjective, and in Portuguese most adjectives agree in gender and number with the noun.
- Masculine singular: engraçado
- O ator é muito engraçado. – The (male) actor is very funny.
- Feminine singular: engraçada
- A atriz é muito engraçada. – The (female) actress is very funny.
- Masculine plural: engraçados
- Os atores são muito engraçados. – The actors are very funny.
- Feminine plural: engraçadas
- As atrizes são muito engraçadas. – The actresses are very funny.
So with ator (a masculine noun), you must use engraçado.
Muito is an adverb here meaning very, and in Portuguese adverbs normally come before the adjective they modify.
- Correct: muito engraçado – very funny
- Incorrect: engraçado muito – sounds wrong/unnatural.
So the word order é muito engraçado is fixed: verb + adverb + adjective.
It depends on how muito is used:
As an adverb (meaning very), it never changes:
- muito engraçado / muito engraçada / muito engraçados / muito engraçadas
- A casa é muito grande. – The house is very big.
As an adjective (meaning much or many), it agrees:
- muito trabalho – much work
- muita água – much water
- muitos livros – many books
- muitas pessoas – many people
In O ator é muito engraçado, muito is an adverb = very, so it stays muito for all genders and numbers.
Approximate pronunciation (Brazilian, neutral accent):
O ator – [o a-TOHR]
- o: like o in story but shorter
- t: like English t
- final r: often a soft “h” sound or very weak [h] depending on region
é – [EH]
- like e in bet, but a bit tenser
muito – [MOOY-toh] (or [MWEEN-toh] in some accents)
- mui: like moy in boy but starting with m
- to: toh
engraçado – [ẽ-gra-SA-doo] (main stress on -ça-)
- en: nasal, like French en
- gra: gra as in grah
- ça (ç = s sound): sa as in salsa
- do: doo
All together, something like:
[o a-TOHR EH MOOY-to ẽ-gra-SA-doo]
The ç (called “c cedilha”) changes the c sound:
c before a, o, u → normally a hard k sound:
- casa – kaza
- copo – kopo
ç before a, o, u → soft s sound:
- engraçado – /engrasado/ (not engrakado)
- moço – /moh-so/
So engraçado is pronounced with an s sound in that syllable, not a k: en-gra-SA-do.
Not in normal, full sentences. In standard Brazilian Portuguese:
- O ator é muito engraçado. – correct.
- Ator é muito engraçado. – sounds like a title, label, or note, not a normal sentence.
You might see Ator engraçado as a heading, but in spoken or regular written sentences you need the article: O ator.
Portuguese allows null subjects: the subject pronoun is often omitted because the verb ending already shows the person:
- (Ele) é muito engraçado. – He is very funny.
- (Ela) é muito engraçada. – She is very funny.
In O ator é muito engraçado, O ator is already the subject noun, so there’s no need for ele. Saying O ator, ele é muito engraçado is possible but more emphatic, like “The actor, he is very funny.”
Engraçado mainly means:
Funny / amusing (especially with people, jokes, situations):
- O ator é muito engraçado. – The actor is very funny.
- Que piada engraçada! – What a funny joke!
Strange / odd / peculiar in some contexts, especially in expressions:
- Que engraçado… – That’s strange / That’s odd… (depending on tone)
- Situação engraçada. – A weird/awkward situation (can be “funny” or “odd,” depending on context).
In your sentence, with an actor, it’s clearly “very funny.”
The feminine equivalent of ator is atriz (actress):
- Masculine:
- O ator é muito engraçado. – The (male) actor is very funny.
- Feminine:
- A atriz é muito engraçada. – The (female) actress is very funny.
Changes:
- Article: O → A
- Noun: ator → atriz
- Adjective: engraçado → engraçada (to agree with atriz)