Breakdown of Eu sei contar até três em português.
Questions & Answers about Eu sei contar até três em português.
Sei is the 1st person singular (eu) form of the verb saber in the present tense.
- saber = to know (facts, information, how to do something)
- eu sei = I know
So:
- Eu sei contar... = I know how to count...
Conjugation of saber in the present:
- eu sei – I know
- você / ele / ela sabe – you / he / she knows
- nós sabemos – we know
- vocês / eles / elas sabem – you (pl.) / they know
Here, sei directly corresponds to English know in the sense of know how to do something.
In Portuguese, when saber is followed by a verb, that second verb is used in the infinitive without a preposition:
- saber + infinitive = to know how to (do something)
Examples:
- Eu sei dirigir. – I know how to drive.
- Ela sabe cozinhar. – She knows how to cook.
- Nós sabemos falar inglês. – We know how to speak English.
So:
- ✅ Eu sei contar até três. – Correct
- ❌ Eu sei a contar até três. – Incorrect
Adding a here is not grammatical in Portuguese.
Contar has two main meanings in Portuguese:
- to count (numbers)
- to tell (a story, a secret, etc.)
In the sentence Eu sei contar até três em português, the context is clearly numbers, so contar = to count.
Examples of both uses:
- Ela já sabe contar até dez. – She already knows how to count to ten.
- Vou te contar uma história. – I’m going to tell you a story.
Até most often means up to, until, or to (in the sense of a limit).
In contar até três it means up to / as far as three:
- contar até três = to count up to three / to count to three
More examples:
- contar até dez – to count to ten
- andar até a escola – to walk up to the school
- trabalhar até tarde – to work until late
You do not add an article here:
- ✅ contar até três
- ❌ contar até o três (incorrect in this context)
When talking about languages after em (in), Portuguese normally drops the article:
- em português – in Portuguese
- em inglês – in English
- em espanhol – in Spanish
Using the article would sound odd in this structure:
- ✅ Eu sei contar até três em português.
- ❌ Eu sei contar até três em o português.
However, o português can be used when you treat it as “the Portuguese language” as a noun, not as a prepositional phrase:
- O português é uma língua bonita. – Portuguese is a beautiful language.
Português and portuguesa can refer to nationality or things related to Portugal, and português also refers to the language.
As a language (always masculine singular):
- o português – the Portuguese language
- em português – in Portuguese
As nationality or adjective (agrees in gender and number):
- um homem português – a Portuguese man
- uma mulher portuguesa – a Portuguese woman
- produtos portugueses – Portuguese products (masc. plural)
Brazilian Portuguese:
- português brasileiro – Brazilian Portuguese (the variety)
- em português brasileiro – in Brazilian Portuguese (more specific, often used in linguistic or teaching contexts)
In everyday conversation, Brazilians usually just say em português, unless they need to contrast with European Portuguese.
Yes. Portuguese is a pro-drop language, meaning the subject pronoun is often omitted because the verb ending already shows the person:
- Eu sei contar até três em português.
- Sei contar até três em português.
Both are correct and natural.
You might keep eu:
- for emphasis: Eu sei contar... (I know how to, as opposed to someone else), or
- in very simple learner sentences, where adding the subject helps clarity.
In casual speech, Brazilians very frequently drop eu when the context is clear.
You can, but the nuance changes slightly:
- saber + infinitive = know how to (have the knowledge/skill)
- poder + infinitive = can / be able to (have permission or physical possibility)
- conseguir + infinitive = manage to / succeed in (focus on achievement or effort)
Comparing:
Eu sei contar até três em português.
– I know how to count to three in Portuguese (I have this basic knowledge).Eu posso contar até três em português.
– I can count to three in Portuguese (I’m able to; it’s possible for me).
In many situations it will sound similar to sei, but poder is broader.Eu consigo contar até três em português.
– I manage to / I’m able to (I’m capable, maybe it’s a bit hard but I can do it).
For a basic learned skill like this, saber is the most typical and natural.
The natural word order is:
- Eu sei contar até três em português.
Some small variations are possible but less common or more marked:
- Eu sei contar em português até três. – Understandable, but sounds a bit awkward or overly segmented.
- Em português, eu sei contar até três. – Correct, with em português moved to the front for emphasis.
The version Eu sei em português contar até três is not natural in Brazilian Portuguese. The default pattern is:
[subject] + [saber] + [infinitive] + [complements]
Both can translate as to know, but they’re used in different contexts:
saber – to know facts, information, or how to do something
- Eu sei contar até três. – I know how to count to three.
- Ela sabe que eu moro no Brasil. – She knows that I live in Brazil.
- Você sabe meu nome? – Do you know my name?
conhecer – to know people, places, or things (to be familiar with)
- Eu conheço o João. – I know João.
- Nós conhecemos São Paulo. – We know / are familiar with São Paulo.
- Você conhece essa música? – Do you know this song?
So in Eu sei contar até três em português, you must use saber, because it’s knowing how to do something, not being familiar with a person or place.