Breakdown of O apartamento fica à esquerda do mercado.
Questions & Answers about O apartamento fica à esquerda do mercado.
In Brazilian Portuguese, ficar is very common to indicate location or give directions. It roughly means “to be located” or “to be (situated).”
- O apartamento fica à esquerda do mercado. = The apartment is located to the left of the market.
- estar can also work for location: O apartamento está à esquerda do mercado. It sounds a bit more neutral/current state.
- ser is not used for physical location of things: O apartamento é à esquerda... sounds wrong.
That grave accent marks a contraction called crase: a + a = à. Here it’s the preposition a plus the feminine article a before the noun esquerda.
- Set phrase: à esquerda (de) = “to the left (of)”
- Parallel: à direita (de) = “to the right (of)” Note: The accent is not for pronunciation or stress; it just shows the contraction.
Portuguese contracts prepositions with articles:
- de + o = do (masculine singular)
- de + a = da
- de + os = dos
- de + as = das So de o mercado becomes do mercado because mercado is masculine.
You can, but it changes the meaning:
- à esquerda do mercado = specifically to the left of the market.
- ao lado do mercado = next to/beside the market (either side), focuses on adjacency, not left/right.
Esquerda (left) and direita (right) are feminine nouns referring to the left/right side. That’s why you see:
- à esquerda (a + a)
- à direita (a + a) The feminine gender triggers the à contraction.
Use de if the following noun doesn’t take a definite article; otherwise contract:
- à esquerda de São Paulo (proper names often lack an article)
- à esquerda do parque (de + o)
- à esquerda da igreja (de + a) Note: Some place names in Brazil take an article (e.g., do Rio de Janeiro).
No. You need the preposition: à esquerda de. Correct forms:
- O apartamento fica à esquerda do mercado.
- Never drop à in this expression.
- Most natural for location: Onde fica o apartamento?
- Also acceptable: Onde está o apartamento?
- Avoid: Onde é o apartamento? for physical location.
Approximate Brazilian pronunciation:
- O apartamento: [oo ah-par-tah-MEN-toh] (stress on -men-)
- fica: [FEE-kah]
- à: same sound as a; the accent doesn’t change pronunciation
- esquerda: [ees-KEHR-dah] (initial “es” like “is”; the r is a guttural h in many regions)
- do mercado: [doo mehr-KAH-doo]
No. à esquerda is relative (left-hand side), not a cardinal direction. For “west of,” use a oeste de:
- O apartamento fica a oeste do mercado.
Yes:
- O apartamento fica à direita do mercado. = The apartment is to the right of the market.
Yes:
- à frente de = in front of
- à beira de = on the edge/bank of
- Time expressions: à tarde, à noite, às 10 horas
Use um/uma:
- Um apartamento fica à esquerda de um mercado.
Yes, for emphasis or style:
- À esquerda do mercado fica o apartamento.
Place não before the verb:
- O apartamento não fica à esquerda do mercado.
The verb and article agree, but à esquerda stays the same:
- Os apartamentos ficam à esquerda do mercado.
Use a possessive with esquerda:
- à minha esquerda, à sua esquerda, à nossa esquerda Example: O prédio fica à minha esquerda.