Breakdown of Eu posso enviar o relatório agora.
eu
I
agora
now
poder
to be able to
o relatório
the report
enviar
to send
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Eu posso enviar o relatório agora.
Why is the subject pronoun eu used here? Can it be omitted?
In Portuguese, verbs are conjugated to show who’s performing the action, so you often drop eu. Saying Posso enviar o relatório agora still means “I can send the report now.” Including eu adds clarity or emphasis, especially in writing or when contrasting with another subject.
How is the verb poder conjugated in the present tense?
Poder is irregular. Present-tense forms are:
• eu posso
• tu podes
• ele/ela/você pode
• nós podemos
• vós podeis
• eles/elas/vocês podem
In Brazilian Portuguese, você pode and nós podemos are the most commonly used forms.
What’s the difference between poder and conseguir? Could I say Eu consigo enviar o relatório agora?
Yes, you could.
- Poder enviar emphasizes permission or the general possibility (“I can/may send”).
- Conseguir enviar emphasizes successfully managing or having the ability to send (“I manage to send”).
Both work, but the nuance shifts from “may/able” (poder) to “succeed in” (conseguir).
Why is there an article o before relatório? Is it always necessary?
Portuguese frequently uses definite articles before nouns. O relatório literally means “the report.” In full sentences it’s normal to include o. You might omit it in headlines or bullet points (Enviar relatório agora), but in everyday speech and writing the article is standard.
Why does relatório have an accent on the ó?
The acute accent marks the stressed syllable: re-la-TÓ-rio. Without it, you’d default to stressing the penultimate syllable and mispronounce the word.
Can I move agora to the beginning of the sentence? What changes?
Yes. For example:
• Agora eu posso enviar o relatório.
• Posso agora enviar o relatório.
Putting agora at the start highlights “now,” while at the end it feels more neutral. Portuguese word order is flexible with adverbs.
Could I use a continuous tense instead, like Estou enviando o relatório agora?
Yes.
• Estou enviando o relatório agora (“I’m sending the report now”) emphasizes that the action is in progress.
• Posso enviar o relatório agora emphasizes that you’re ready or allowed to start the action.
Does Eu posso enviar o relatório agora ever ask for permission (“May I send it now?”)?
If you turn it into a question with rising intonation and a question mark—Eu posso enviar o relatório agora?—it becomes a permission request (“May I…?”). As a statement with a period, it simply declares ability or readiness.