Você pode emprestar sua senha da internet enquanto eu espero o técnico?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Você pode emprestar sua senha da internet enquanto eu espero o técnico?

Why is emprestar used for a password? I thought emprestar was only for physical objects.
In Brazilian Portuguese, emprestar also applies to intangible items like passwords or Wi-Fi access. It conveys the idea of “letting someone use it temporarily.” So saying emprestar a senha is perfectly natural, even though you’re not handing over a physical object.
What does sua senha da internet literally mean?
Literally, it means your internet password. sua senha = “your password,” and da internet specifies that it’s the password for the internet (Wi-Fi). da is a contraction of de + a (“of the”) because senha is feminine.
Why is você pode placed before the verb instead of pode você?
In Brazilian Portuguese, the typical order for yes/no questions is subject + verb. So Você pode…? is more idiomatic than Pode você…?, which can sound overly formal or marked.
What function does enquanto serve in this sentence?
Enquanto is a conjunction meaning while. It connects two actions occurring at the same time: you lending the password and me waiting for the technician.
Could you replace enquanto with durante here?
No, because durante is a preposition and needs to be followed by a noun (e.g., durante a espera). Enquanto is the correct conjunction to link two clauses (enquanto eu espero).
Why is it esperar o técnico instead of esperar pelo técnico?
In Portuguese, esperar can take a direct object without a preposition, so esperar o técnico is common. You can say esperar pelo técnico (using por + o), but it’s less frequent in everyday speech.
Can sua be replaced with seu here?
No. Possessives in Portuguese agree in gender with the noun they modify. Senha is feminine, so you must use sua (not the masculine seu).
Is internet feminine or masculine in Portuguese?
Internet is feminine (a internet). That’s why you say da internet (de + a).
Is você formal or informal? Could I use senhor instead?
Você is neutral and widely used in Brazil in both casual and polite contexts. Senhor is more formal and used to show extra respect (e.g., with strangers or elders). You could say O senhor pode emprestar sua senha…, but it sounds quite formal for everyday situations.