O vizinho barulhento não gosta de ambientes silenciosos.

Breakdown of O vizinho barulhento não gosta de ambientes silenciosos.

gostar de
to like
não
not
o ambiente
the environment
o vizinho
the neighbor
barulhento
noisy
silencioso
quiet
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O vizinho barulhento não gosta de ambientes silenciosos to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about O vizinho barulhento não gosta de ambientes silenciosos.

Why is there a definite article O before vizinho?
In Portuguese, you normally use a definite article with a noun even when speaking in general. O is the masculine singular definite article (“the”). So O vizinho barulhento literally means “the noisy neighbor.” If you wanted an indefinite sense (“a noisy neighbor”), you’d use Um vizinho barulhento instead.
Why is the adjective barulhento placed after the noun vizinho?
Most descriptive adjectives in Portuguese follow the noun they modify. Saying vizinho barulhento is the natural word order. While you could technically say barulhento vizinho, it sounds odd or poetic—adjectives normally come after in everyday speech.
How is the adjective barulhento formed and how does it agree with the noun?

Barulhento comes from the noun barulho (“noise”) + the adjectival suffix -ento (meaning “full of”). So barulhento = “full of noise,” i.e. noisy. Like all Portuguese adjectives, it must agree in gender and number with the noun:
• Masculine singular: barulhento
• Feminine singular: barulhenta
• Masculine plural: barulhentos
• Feminine plural: barulhentas

Why does the sentence say não gosta de ambientes silenciosos rather than just não gosta ambientes silenciosos?

The verb gostar always takes the preposition de before its object: gostar de algo = to like something. To express dislike, you insert não before gosta:
gosta de música = “likes music”
não gosta de música = “doesn’t like music”
So you must keep de: não gosta de ambientes silenciosos.

What exactly does ambientes silenciosos mean?
  • Ambientes = plural of ambiente, meaning environment, setting, or place.
  • Silenciosos = masculine plural of silencioso, meaning silent/quiet.
    Literally “silent environments” or “quiet places.” In context it refers to any settings lacking noise.
How do silencioso and quieto differ?
  • Silencioso focuses on absence of sound: “quiet” in the sense of no noise.
  • Quieto focuses on absence of movement: “still” or “calm.”
    A room can be silenciosa (no noise) but not quieta (if people are moving around), and vice versa.
How do you pronounce vizinho?

In Brazilian Portuguese:
v = [v] (like English “v”)
z = [z] (as in “zoo”)
nh = [ɲ] (like the “ny” in “canyon”)
So vizinho is roughly [vi-ˈzi-ɲu], with stress on the second syllable: vi-ZI-nho.

Which syllable is stressed in silenciosos?
Silenciosos has five syllables: si-len-ci-o-sos. It’s a paroxytone (stress on the penultimate syllable), so you stress the o in -o-sos: silen-ci-O-sos.
How would you make the whole sentence plural (“the noisy neighbors don’t like silent environments”)?

You must make articles, nouns, adjectives, and the verb agree in the plural:
Os vizinhos barulhentos não gostam de ambientes silenciosos.

  • Os (mpl article)
  • vizinhos (mpl noun)
  • barulhentos (mpl adjective)
  • gostam (3rd-person-plural of gostar)
  • ambientes silenciosos (already mpl)
Can you ever omit the article in Portuguese the way you might in English (“Noisy neighbor doesn’t like quiet places”)?
Dropping the article (e.g. Vizinho barulhento não gosta de ambientes silenciosos) is occasionally seen in headlines or very casual speech, but in standard Portuguese you almost always include the article. Omitting it in a normal sentence sounds incomplete or overly abrupt.