Breakdown of A luz deste quarto está fraca e o corredor está escuro.
Questions & Answers about A luz deste quarto está fraca e o corredor está escuro.
Why is deste quarto used instead of desse quarto?
Portuguese distinguishes between este (near the speaker) and esse (near the listener).
- deste = de + este (“of this room here,” close to me)
- desse = de + esse (“of that room there,” close to you)
Use deste quarto when you mean “the light of this room (where I am or the one I’m pointing at).”
How do I form contractions with the preposition de and articles or demonstratives like este, esse and aquele?
You can contract de + article/demonstrative into a single word:
- de + o = do
- de + a = da
- de + os = dos
- de + as = das
- de + este = deste
- de + esta = desta
- de + esse = desse
- de + essa = dessa
- de + aquele = daquele
- de + aquela = daquela
What role does deste quarto play in the sentence?
Why do we use está rather than é to describe the light and the corridor?
Portuguese uses estar (here, está) for temporary states or conditions:
- A luz está fraca → “The light is (right now) dim.”
- O corredor está escuro → “The corridor is (at the moment) dark.”
Using ser (e.g. é) would imply a permanent, inherent quality, which doesn’t fit well when talking about lighting conditions.
Why is the adjective fraca feminine here, instead of masculine fraco?
Adjectives must agree in gender (and number) with the noun they describe.
- luz is feminine → fraca
- if it were a masculine noun (e.g. ventilador), you’d say ventilador fraco.
Why is the adjective escuro masculine here, and not the feminine escura?
Same agreement rule:
- corredor is masculine → escuro
- for a feminine noun like sala, you’d say sala escura.
Why do the adjectives fraca and escuro come after their nouns in Portuguese, whereas in English “dim light” puts the adjective first?
Why do we say a luz and o corredor with a definite article, while in English we might omit “the”?
Portuguese generally requires definite articles before specific, singular nouns.
- a luz = “the light” (that one we’re discussing)
- o corredor = “the corridor” (known or contextually clear)
Omitting the article (luz está fraca) would sound ungrammatical or overly vague in everyday speech.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A luz deste quarto está fraca e o corredor está escuro to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions