Eu o vejo na rua todos os dias.

Breakdown of Eu o vejo na rua todos os dias.

eu
I
na
in
todos os dias
every day
ver
to see
o
him
a rua
the street
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu o vejo na rua todos os dias.

Why is o used in this sentence?
o is the masculine singular direct‐object pronoun, equivalent to him (or it for masculine nouns) in English. Portuguese prefers object pronouns over repeating the noun or subject pronoun. So instead of saying eu vejo ele, you use eu o vejo to mean I see him.
Why is the pronoun placed before the verb (eu o vejo) instead of after (vejo-o)?

Portuguese has two main clitic pronoun positions:

  1. Proclisis (before the verb), common in everyday speech and after certain words (e.g. negatives, adverbs, conjunctions).
  2. Enclisis (after the verb, with a hyphen), more formal or literary when the verb starts the sentence.

Because the sentence begins with eu (a subject pronoun), Brazilian Portuguese naturally uses proclisis: eu o vejo. In formal writing, you could see vejo-o, but that’s less common in spoken Brazilian Portuguese.

What does na rua mean? Why not em a rua?

na rua is the contraction of em (in/on) + a rua (the street). Portuguese routinely contracts prepositions + definite articles:

  • em + a → na
  • em + o → no
    So na rua simply means on the street or in the street.
Why is the subject pronoun eu included? Could you omit it?
Portuguese is a pro-drop language: you can often omit the subject pronoun because the verb ending tells you who’s doing the action. So (Eu) o vejo na rua todos os dias is grammatically correct with or without eu. Including eu adds emphasis or clarity; dropping it is more casual and equally acceptable: O vejo na rua todos os dias.
What’s the difference between todos os dias and todo dia?

Both mean every day, but:
todos os dias is slightly more formal or emphatic.
todo dia is more colloquial.

They’re interchangeable, so you could also say Eu o vejo na rua todo dia.

Could you say eu vejo ele instead of eu o vejo?
Colloquially, many Brazilians say eu vejo ele, treating ele like an object pronoun. Grammatically, standard Portuguese requires the clitic pronoun o. In informal speech or regional dialects, eu vejo ele is very common and understood, but in writing or formal contexts, use eu o vejo.
What’s the nuance between vejo and encontro?

ver (vejo) = to see, focusing on perception or recognizing someone visually.
encontrar (encontro) = to meet or encounter someone (often intentionally).

So eu o vejo na rua todos os dias means I see him (he’s there, I notice him). If you said eu o encontro na rua todos os dias, it implies you run into him or meet him.

Could we change the word order, like na rua eu o vejo?

Yes, you can front the adverbial phrase for emphasis or style:
Na rua eu o vejo todos os dias.
That highlights on the street. Portuguese word order is fairly flexible, especially for emphasis, as long as pronoun-verb relations remain clear.