Será que nós vamos encontrar o anfitrião na festa amanhã?

Word
Será que nós vamos encontrar o anfitrião na festa amanhã?
Meaning
I wonder if we will find the host at the party tomorrow.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Será que nós vamos encontrar o anfitrião na festa amanhã?

o
the
amanhã
tomorrow
ir
to go
nós
we
encontrar
to find
a festa
the party
na
at the
será que
I wonder if
anfitrião
host
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Será que nós vamos encontrar o anfitrião na festa amanhã?

Why do we start the sentence with Será que instead of just using Vamos encontrar?
In Portuguese, Será que is often used to introduce a question that expresses doubt or curiosity about something. It’s similar to saying “I wonder if” in English. Simply saying Vamos encontrar (“We will find/meet…”) doesn’t carry the same nuance of uncertainty or speculation.
Why is nós vamos used instead of a gente vai?
Both forms mean “we are going to,” but nós vamos is more standard and slightly more formal. A gente vai is very common in everyday speech, especially in Brazil, and literally translates to “the people” but is used as “we.” There’s no change in meaning, just in style and formality.
When should I use o anfitrião instead of leaving out the article?
In Portuguese, when referring to a specific person, you almost always use the definite article (o or a) before nouns. So if you know the host (o anfitrião) is a specific person, you include o. Omitting the article is not as natural sounding in Brazilian Portuguese.
Why is it na festa instead of em festa?
Na is a contraction of em + a, meaning “in the.” Since you’re talking about a specific party, you use “na festa.” Saying em festa (“in party”) would sound incomplete or incorrect in Portuguese.
What does amanhã look like in other tenses?
Amanhã itself doesn’t change; it always means “tomorrow.” However, you might hear variations when referencing future plans in informal speech (for example, amanhã de manhã for “tomorrow morning,” amanhã à noite for “tomorrow night”). But the word amanhã itself remains the same.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.