Eu quero comparar o preço dos produtos no mercado.

Breakdown of Eu quero comparar o preço dos produtos no mercado.

eu
I
os
the
o
the
querer
to want
o mercado
the market
preço
price
comparar
to compare
produto
product
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Eu quero comparar o preço dos produtos no mercado to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Eu quero comparar o preço dos produtos no mercado.

Why is there a contraction "dos" in the sentence instead of "de os"?
In Portuguese, the phrase "de os" (of the + [masculine plural noun]) normally contracts to "dos". So, "o preço dos produtos" is literally "the price of the products," where "de os" has been combined into "dos".
What does "no mercado" mean, and why is it written that way?
"No mercado" is a contraction of "em + o" ("in the market"). "Em" (in/on/at) merges with the definite article "o" (the) to become "no". The phrase "no mercado" translates as "in the market" or "at the market."
Can I say "Eu quero comparar o preço de produtos no mercado" without "dos"?
You might see "de produtos" instead of "dos produtos," but the meaning can feel slightly more general or incomplete. Typically, when you refer to specific products, you use "dos produtos" (of the products), which is more precise.
Is "Quero comparar" acceptable without "Eu"?
Yes, it's acceptable and very common in everyday Brazilian Portuguese to drop the pronoun and say "Quero comparar o preço dos produtos no mercado." The "eu" (I) is optional because the verb form indicates the subject.
Do you use "mercado" in Brazil to mean "supermarket," or does it only mean "market" in general?
In Brazil, "mercado" can mean both a supermarket (grocery store) and an actual market (like a farmers' market). Context usually clarifies which type of market the speaker is referring to.
Why do we use the infinitive "comparar" after "Eu quero"?
In Portuguese, when one verb follows another directly, the second verb typically remains in the infinitive form. So after "Eu quero," you use the infinitive "comparar" (to compare), just like in English "I want to compare."