Breakdown of Połowa zespołu zgadza się, że to dobry plan.
Questions & Answers about Połowa zespołu zgadza się, że to dobry plan.
What does połowa literally mean, and how is it used here?
Połowa means half.
In this sentence, połowa zespołu means half of the team. This is a very common Polish structure:
- połowa + genitive noun
- so: połowa czego? → zespołu
It works much like English half of the team.
Why is it zespołu and not zespół?
Because połowa requires the genitive case.
So:
- zespół = team
- zespołu = of the team
After words like połowa (half), Polish normally uses the genitive:
- połowa zespołu = half of the team
- połowa tortu = half of the cake
- połowa ludzi = half of the people
So zespołu is there because the phrase means half of the team, not just the team.
Why is the verb zgadza się singular if team refers to many people?
Because the grammatical subject is połowa, and połowa is singular.
So Polish treats połowa zespołu as a singular phrase:
- Połowa zespołu zgadza się = Half of the team agrees
That is why the verb is singular:
- zgadza się = agrees
This is similar to how English can also use singular agreement with collective or fractional expressions, depending on style and meaning.
What exactly does zgadza się mean here?
Here zgadza się means agrees.
The basic verb is zgadzać się, which often means:
- to agree
- to be correct / to match, in other contexts
In this sentence it means to agree with an idea or proposal:
- Połowa zespołu zgadza się = Half of the team agrees
Why does the verb have się?
Because zgadzać się is the normal dictionary form of this verb when it means to agree.
In Polish, some verbs regularly appear with się. You often just need to learn them as a unit:
- zgadzać się = to agree
- bać się = to be afraid
- uczyć się = to learn
So here:
- zgadza się = agrees
You should think of zgadzać się as the full verb, not as zgadzać plus an optional extra word.
What form is zgadza się exactly?
It is the 3rd person singular present tense form of zgadzać się.
Breakdown:
- zgadzać się = to agree
- ja zgadzam się = I agree
- ty zgadzasz się = you agree
- on / ona / ono zgadza się = he / she / it agrees
Since połowa is singular, Polish uses:
- połowa ... zgadza się
What is the function of że in this sentence?
Że means that and introduces a subordinate clause.
So:
- Połowa zespołu zgadza się, że...
- = Half of the team agrees that...
It connects the main clause to the content of the agreement.
Very often in Polish, że works just like English that:
- Myślę, że... = I think that...
- Wiem, że... = I know that...
- Uważam, że... = I believe that...
Why is it to dobry plan and not to jest dobry plan?
In Polish, to can function like this/that/it is in simple identifying sentences, and jest is often omitted.
So both are possible:
- to dobry plan
- to jest dobry plan
Both mean it is a good plan.
The shorter version is very natural and common, especially in straightforward statements.
Why is it dobry plan and not dobrym planem?
Because to-sentences often use the nominative after to, especially in simple identification statements.
So:
- to dobry plan = this/it is a good plan
Both words are nominative:
- dobry
- plan
You may also learn that after być in some contexts, Polish can use the instrumental:
- Jest dobrym planem — but this sounds unnatural here
In this sentence, the natural form is definitely:
- to dobry plan
Could the sentence also be Połowa zespołu zgadza się z tym, że to dobry plan?
Yes, that is possible, but it is a bit heavier and less direct.
Compare:
- Połowa zespołu zgadza się, że to dobry plan.
- Połowa zespołu zgadza się z tym, że to dobry plan.
The version with z tym, że is more explicit: agrees with the fact/statement that...
The shorter version is more natural in everyday use.
Is the word order fixed here?
Not completely. Polish word order is flexible, though the original sentence is very natural and neutral:
- Połowa zespołu zgadza się, że to dobry plan.
You could change the order for emphasis, for example:
- Zgadza się połowa zespołu, że to dobry plan. — possible, but less neutral
- Że to dobry plan, zgadza się połowa zespołu. — very marked, used for emphasis
For learners, the original order is the best one to use.
Can zespół mean things other than team?
Yes. Zespół can mean several related things depending on context, such as:
- team
- group
- band
- ensemble
So połowa zespołu could mean:
- half of the team
- half of the group
- half of the band
In your sentence, the intended meaning is clear from context, but it is good to know that zespół is a flexible word.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Połowa zespołu zgadza się, że to dobry plan to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions