Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój.

Breakdown of Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój.

mój
my
mi
me
brat
the brother
poprawiać
to improve
nastrój
the mood
śpiewający
singing
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój.

What is the grammatical structure of Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój?

The basic structure is:

  • Mój śpiewający brat – the subject (nominative, masculine singular)
    • mój – possessive pronoun, my (masc. sg. nominative)
    • śpiewający – adjectival participle, singing
    • brat – noun, brother (nominative)
  • poprawia – 3rd person singular, present tense of poprawiać (to improve / to make better)
  • mi – indirect object (dative), to me / for me
  • nastrój – direct object (accusative), mood

So literally: My singing brother improves to-me mood.

What exactly is śpiewający? Is it a verb or an adjective?

Śpiewający is an adjectival present participle formed from the verb śpiewać (to sing).

  • It behaves like an adjective: it agrees with brat in gender, number, and case.
  • It describes a characteristic or ongoing activity of the noun: śpiewający brat = a brother who is singing / a brother who sings.
  • Grammatically it is not a finite verb, so it does not carry tense or person for the sentence; that role is played by poprawia.

So you can think of śpiewający brat as a singing brother or a brother who sings.

Could I say mój brat śpiewający instead of mój śpiewający brat? Is there any difference?

Both mój śpiewający brat and mój brat śpiewający are grammatically correct.

  • Mój śpiewający brat tends to sound more like a fixed description or type:
    • my singing brother (the one known for singing / that’s his characteristic)
  • Mój brat śpiewający often feels a bit more like extra information added after the noun, similar to:
    • my brother, the one who is singing

In many real-life contexts, the difference is small or purely stylistic, but placing the participle before the noun is more typical when it’s a stable characteristic.

What is the difference between mój śpiewający brat and mój brat, który śpiewa?

They are very close in meaning:

  • mój śpiewający brat = my singing brother / my brother who sings (compact, adjective-like)
  • mój brat, który śpiewa = my brother who sings / my brother who is singing (a full relative clause)

Nuances:

  • Śpiewający makes it feel more like a descriptive label (like tall brother, noisy brother, singing brother).
  • Który śpiewa emphasizes the action in a clause, and can sound a bit more neutral or explicit, especially for beginners.

Both are natural, but śpiewający is shorter and more stylistically compact.

Why is it poprawia, not poprawiać or poprawić?
  • Poprawiać – infinitive, to improve (imperfective aspect)
  • Poprawić – infinitive, to improve (perfective aspect)
  • Poprawia – 3rd person singular, present tense of poprawiać: he/she/it improves / is improving

In the sentence, you need a finite verb to say what the subject does now or typically does, so poprawia is correct:

  • Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój.
    • My singing brother improves my mood / My singing brother cheers me up.
Why is it mi and not mnie in poprawia mi nastrój?

Both mi and mnie are dative forms of ja (I), but:

  • mi – the clitic, short, unstressed form, most common inside normal sentences:
    • On poprawia mi nastrój.He improves my mood.
  • mnie – the long / stressed form, used:
    • for emphasis: On poprawia nastrój mnie, nie tobie.He improves the mood for me, not for you.
    • after some prepositions (in other cases and contexts).

In neutral, everyday speech poprawia mi nastrój is the natural choice.

What is the difference between mi and mój here? They both relate to me, right?

Yes, both relate to the speaker, but they are different parts of speech:

  • mój – possessive pronoun, my:
    • mój bratmy brother
    • mój nastrójmy mood
  • mi – indirect object pronoun (dative), to me / for me:
    • poprawia mi nastrój(he) improves my mood for me / cheer me up

So mój answers whose?, and mi answers to/for whom?.

Can I say Mój śpiewający brat poprawia mój nastrój instead of poprawia mi nastrój?

Yes, you can say:

  • Mój śpiewający brat poprawia mój nastrój.

This is grammatical and understandable: My singing brother improves my mood.

Nuance:

  • poprawia mi nastrój – more idiomatic and natural; focuses on the fact that I benefit:
    • literally improves the mood for me
  • poprawia mój nastrój – puts a bit more emphasis on the mood itself being mine.

Both are correct; poprawia mi nastrój is what you’ll hear very often in speech.

What case is nastrój in, and why does it look like that?

In this sentence, nastrój is in the accusative singular (direct object of poprawia).

The noun nastrój (mood) declines like:

  • Nominative: nastrój – (this) mood
  • Accusative: nastrój – (improve) mood
  • Genitive: nastroju – (of) mood

For many masculine inanimate nouns, the nominative and accusative singular look the same, so context (and the verb) tells you it’s the object here.

Does poprawia mi nastrój mean he is cheering me up right now or he usually cheers me up?

Polish present tense of an imperfective verb like poprawiać can mean both:

  1. Habitual / general truth – like English he cheers me up:
    • Zawsze, gdy śpiewa, poprawia mi nastrój.
      Whenever he sings, he cheers me up.
  2. Action happening now – like English he is cheering me up:
    • Słucham, jak śpiewa. Naprawdę poprawia mi nastrój.
      I’m listening to him sing. He’s really cheering me up.

Context around the sentence tells you which reading is intended.

Can the position of mi change? For example, can I say Mój śpiewający brat mi poprawia nastrój?

Yes, you can change word order, and it affects emphasis:

  • Mój śpiewający brat poprawia mi nastrój. – neutral, very natural.
  • Mój śpiewający brat mi poprawia nastrój. – puts a bit more emphasis on mi (to me), e.g. contrasting with others:
    • Mój śpiewający brat mi poprawia nastrój, a tobie przeszkadza.
      My singing brother cheers me up, and he bothers you.

Polish word order is flexible, but the verb + mi + object pattern (poprawia mi nastrój) is the most typical and least marked here.

Could I use mnie instead of mi in this sentence, like poprawia mnie nastrój or poprawia mnie?

You would not say:

  • ✗ poprawia mnie nastrój
  • ✗ poprawia mnie (to mean improves my mood)

Reasons:

  • Poprawia mnie literally means (he) corrects me (e.g. corrects my mistakes), because mnie here would be direct object, not indirect.
  • In poprawia mi nastrój, mi is dative (to me / for me), and nastrój is the direct object (what is being improved).

You could use mnie in dative with emphasis and a different word order, but then you’d still need nastrój:

  • To mnie naprawdę poprawia nastrój.That really improves my mood (for me).

However, the simple, neutral version is poprawia mi nastrój.