Dzieci odkładają swoje książki na półkę.

Breakdown of Dzieci odkładają swoje książki na półkę.

dziecko
the child
książka
the book
na
on
półka
the shelf
swój
their
odkładać
to put back
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Dzieci odkładają swoje książki na półkę.

Why is it odkładają, and what form of the verb is this?

Odkładają is the 3rd person plural present tense of the verb odkładać (to put something aside / to put something back).

Full present conjugation:

  • ja odkładam – I put back
  • ty odkładasz – you (sg.) put back
  • on/ona/ono odkłada – he/she/it puts back
  • my odkładamy – we put back
  • wy odkładacie – you (pl.) put back
  • oni/one odkładają – they put back

It matches the subject dzieci (children), so we use the ending for they.

Why is the subject pronoun (“they”) missing in Polish?

Polish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

  • Odkładają already tells you they (3rd person plural) are doing the action.
  • Adding oni or one (they) would normally be unnecessary:
    • Dzieci odkładają… – The children are putting back…
    • One odkładają…They are putting back… (only if you need to emphasize they).
Why is it swoje książki instead of ich książki for “their books”?

Polish has a special reflexive possessive pronoun swój / swoją / swoje, which means one’s own (my own, your own, their own, etc.), and it refers back to the subject of the sentence.

  • Dzieci odkładają swoje książki…
    = The children are putting back their own books.

If you said:

  • Dzieci odkładają ich książki na półkę,
    this usually means: The children are putting back their books on the shelf, where their refers to some other people, not the children.

So swoje is natural and preferred here because the books belong to the subject (dzieci).

What form is swoje, and why this ending?

Swoje is the accusative plural form of swój that agrees with książki.

Agreement in Polish:

  • swoje must match the gender, number, and case of the noun it describes.
  • książka (book) is feminine singularksiążki in the plural.
  • As a direct object, książki is in the accusative plural.
  • For feminine (and most non-masculine-personal) plural in the accusative, swój takes the form swoje.

So: swoje (Acc. pl.) książki (Acc. pl.).

Why is książki used, and which case is it?

Książki is the plural of książka (book). Here it is in the accusative plural, because it’s the direct object of the verb.

  • (Kto? Co?) książka – nominative singular
  • (Kogo? Co?) książkę – accusative singular
  • (Kto? Co?) książki – nominative plural
  • (Kogo? Co?) książki – accusative plural

In this sentence:

  • Co dzieci odkładają?What are the children putting back?
    (Książki) → so książki is accusative plural.
Why is it na półkę and not na półce?

The preposition na can take either accusative or locative, and the choice changes the meaning:

  • na + accusative → movement onto something (direction, goal)
  • na + locative → location on something (static position)

Compare:

  • Dzieci odkładają swoje książki na półkę.
    → They are putting their books onto the shelf (movement, goal).
  • Książki są na półce.
    → The books are on the shelf (location).

So na półkę uses the accusative to show motion towards the shelf.

Why does półka change to półkę?

Półka (shelf) is a feminine noun. In the accusative singular, many feminine nouns ending in -a change to .

Singular forms of półka:

  • Nominative: półka (subject)
  • Genitive: półki
  • Dative: półce
  • Accusative: półkę
  • Locative: półce
  • Instrumental: półką

Because na here requires the accusative (movement onto), we get półkę.

Is dzieci grammatically singular or plural, and what gender is it?

Dzieci means children and is grammatically plural.

  • Singular: dziecko – child (neuter)
  • Plural: dzieci – children

In the present tense, all 3rd person plurals use the same verb form (odkładają), so we don’t see a gender difference on the verb here. For adjectives and past tense, dzieci generally behaves like a non-masculine-personal plural:

  • Małe dzieci były zmęczone. – The small children were tired.
Can I change the word order, for example: Dzieci na półkę odkładają swoje książki?

Yes. Polish word order is relatively flexible, and all of these are possible:

  • Dzieci odkładają swoje książki na półkę. (neutral)
  • Dzieci na półkę odkładają swoje książki.
  • Swoje książki dzieci odkładają na półkę.
  • Na półkę dzieci odkładają swoje książki.

The basic meaning stays the same, but the emphasis changes:

  • Moving na półkę earlier can stress the destination.
  • Moving swoje książki to the beginning can stress their own books.

For learners, the original order is the safest, most neutral choice.

How would I say “The children will put their books on the shelf” in Polish?

You would typically use the perfective verb odłożyć in the future tense:

  • Dzieci odłożą swoje książki na półkę.

Here:

  • odłożyć → to put back (single, completed action)
  • odłożą → 3rd person plural future

So:

  • odkładają → they are putting / they put (habitually, ongoing, imperfective)
  • odłożą → they will put (one-time, completed, perfective)
How do I pronounce the special letters in this sentence, like ł and ę?

Key sounds:

  • ł – pronounced like English w in wet

    • odkładająod-kwad-ayõ
    • półkępoo-wkẽ
  • ę – nasal vowel, roughly like en in French bien or em in them, but nasalized.
    At the end of words, it may sound like a nasalized e, sometimes close to -e plus a weak n.

    • półkępoo-wkẽ
  • ś / ź / ć / ń (not in this exact sentence, but related) are softened consonants, but here you do have ci in dzieci, which is pronounced like ć:

    • dziecijyeh-chee (one smooth sound, not hard “ts” or “k”).

These approximations are only rough; audio examples are best, but this gives you a basic idea.