Questions & Answers about Ja czekam na odpowiedź.
Yes. In normal everyday Polish you would almost always say Czekam na odpowiedź, without Ja.
- The verb ending -am in czekam already shows the subject is I.
- Ja is only added for:
- emphasis: Ja czekam na odpowiedź, nie on (I am waiting for an answer, not him)
- contrast: Ja czekam, a ty nie (I’m waiting and you’re not)
So:
- Neutral: Czekam na odpowiedź.
- Emphatic/contrastive: Ja czekam na odpowiedź.
In Polish, the verb czekać normally requires a preposition na when you say what you are waiting for.
- Pattern: czekać na + [noun in accusative]
- Czekam na autobus. – I’m waiting for the bus.
- Czekamy na ciebie. – We’re waiting for you.
- Czekam na odpowiedź. – I’m waiting for an answer.
Czekać odpowiedź is incorrect. You must use na in this meaning.
Here odpowiedź is in the accusative singular (feminine), governed by na.
- Dictionary form (nominative singular): odpowiedź
- Accusative singular (feminine): also odpowiedź
For many feminine nouns ending in a soft consonant (like -ś, -ć, -ź, -ż, -ń), the nominative and accusative singular look identical.
So:
- nominative: Ta odpowiedź jest dobra. (This answer is good.)
- accusative: Czekam na odpowiedź. (I’m waiting for an answer.)
With czekać, na always takes the accusative and means for (in the sense of waiting for).
- czekać na + accusative:
- Czekam na list. – I’m waiting for a letter.
- Czekamy na sygnał. – We’re waiting for a signal.
But na in Polish has other meanings with other verbs:
- na + locative: physical location (on, at)
- Mieszkam na wsi. – I live in the countryside.
- Leży na stole. – It’s lying on the table.
So the case and meaning depend on the verb. With czekać, think fixed phrase: czekać na [something] = to wait for [something] (accusative).
It’s an aspect difference (imperfective vs perfective):
czekać (imperfective)
- process, duration, ongoing action
- Czekam na odpowiedź. – I am waiting for an answer.
- Used for how long, while, in general.
poczekać (perfective)
- completed act of waiting, or willingness to do it once
- Poczekam na twoją odpowiedź. – I’ll wait for your answer.
- Often sounds like a decision/promise for the future.
You usually use czekać for describing what is happening now; poczekać often for I’ll wait (this time), wait a bit.
Czekam is present tense and normally means I (am) waiting now.
For a future meaning, Polish prefers:
- Będę czekać. – I will wait. (future of imperfective)
- Poczekam. – I will wait / I’ll wait (perfective; one completed act).
Context can sometimes make czekam feel future-ish (e.g. in timetables or instructions), but for normal speech, use będę czekać or poczekam for a true future sense.
Yes, Na odpowiedź czekam is correct, just more marked in emphasis or style.
- Czekam na odpowiedź. – neutral, most common.
- Na odpowiedź czekam. – emphasizes na odpowiedź (for an answer). It can sound:
- a bit poetic, or
- contrastive: Na odpowiedź czekam, nie na obietnice.
(It’s an answer I’m waiting for, not promises.)
However, Czekam odpowiedź na is wrong; na must come directly before its noun phrase: na odpowiedź.
You just add a possessive adjective in the accusative feminine to match odpowiedź:
- Czekam na twoją odpowiedź. – I’m waiting for your answer. (informal you)
- Czekam na pana odpowiedź. – I’m waiting for your answer. (to a man, polite)
- Czekam na pani odpowiedź. – I’m waiting for your answer. (to a woman, polite)
Note the form twoją / pana / pani – it agrees in gender, number, and case with odpowiedź (feminine accusative singular).
Place nie directly before the verb:
- Positive: Czekam na odpowiedź. – I’m waiting for an answer.
- Negative: Nie czekam na odpowiedź. – I’m not waiting for an answer.
In simple sentences like this, nie + verb is the standard pattern:
- Nie wiem. – I don’t know.
- Nie rozumiem. – I don’t understand.
- Nie czekam. – I’m not waiting.
Ja czekam na odpowiedź is neutral and fine in everyday speech and writing.
In more formal or official language, especially in emails or letters, speakers often prefer oczekiwać:
- Oczekuję na odpowiedź. – I (hereby) await a reply.
- Z niecierpliwością oczekuję na pańską odpowiedź. – I eagerly await your reply. (very formal/polite)
So:
- Neutral, everyday: Czekam na odpowiedź.
- Formal/polite: Oczekuję na odpowiedź.
Use the plural form of odpowiedź:
- Czekam na odpowiedzi. – I’m waiting for answers.
Here odpowiedzi is:
- nominative plural: Te odpowiedzi są ciekawe. – These answers are interesting.
- accusative plural: Czekam na odpowiedzi. – I’m waiting for answers.
So:
- one answer: Czekam na odpowiedź.
- several answers: Czekam na odpowiedzi.
Approximate it in English sounds (stressed syllables in caps):
Czekam – CHEH-kam
- cz like ch in chocolate but harder, further back in the mouth
- first syllable stressed: CZE-kam
na – nah
- short a as in father
odpowiedź – ot-po-VYECH (approximation)
- od – ot (final d often sounds like t)
- po – like po in pot (short)
- wie – vye (a bit like vyeh)
- final dź – a soft dj sound (single consonant), not exactly English; something like j in jeans but softer.
Polish stress is almost always on the second-to-last syllable, so:
- CZE-kam na od-PO-wiedź.