Breakdown of Latarka leży na półce w pokoju.
Questions & Answers about Latarka leży na półce w pokoju.
Polish often uses specific verbs for position instead of the general jest (is).
- leżeć = to lie / to be lying (object is lying flat or just “located somewhere”)
- stać = to stand / to be standing (upright position)
- wisieć = to hang / to be hanging
In Latarka leży na półce w pokoju, leży literally means is lying, but in practice it often just means is (located) there.
You could say Latarka jest na półce w pokoju, and it would be correct, but:
- leży gives a bit more information about how the flashlight is positioned.
- jest is more neutral and slightly less natural here in everyday Polish, though still acceptable.
Półce is in the locative case (Polish: miejscownik).
- Basic form (nominative): półka (shelf)
- Locative singular: półce
The locative is used after some prepositions, mainly na (on) and w (in), when we are talking about location (not movement).
For feminine nouns ending in -ka, the locative singular ending is usually -ce:
- półka → na półce (on the shelf)
- polka → na polce (on the polka, grammatically speaking)
- włoska → o Włoszce (about the Italian woman)
So na półce literally means on the shelf, with półce in the locative.
The preposition na can take locative or accusative, depending on the meaning:
- na
- locative → static location (where something is)
- Latarka leży na półce. = The flashlight is lying on the shelf.
- locative → static location (where something is)
- na
- accusative → movement onto a surface (where something is going)
- Kładę latarkę na półkę. = I am putting the flashlight onto the shelf.
- accusative → movement onto a surface (where something is going)
In your sentence, the flashlight is already there (no movement), so we use locative:
- na półce, not na półkę.
Pokoju is also in the locative case.
- Basic form (nominative): pokój (room)
- Locative singular: pokoju
After w (in) with a static location (where something is), we use the locative:
- w pokoju = in the room
- w sklepie = in the shop
- w szkole = at school
The -u ending is a regular locative ending for many masculine nouns, especially those ending in -ój:
- pokój → w pokoju
- nój (as in some surnames) → w Noju (pattern-wise)
So w pokoju means in the room, with pokoju in the locative case.
As with na, the preposition w can take locative or accusative:
- w
- locative → static location (where something is)
- Latarka leży w pokoju. = The flashlight is lying in the room.
- locative → static location (where something is)
- w
- accusative → movement into something (where something is going)
- Wchodzę w pokój. = I’m going into the room.
- accusative → movement into something (where something is going)
In your sentence, we are talking about where the flashlight is (no movement), so w pokoju (locative) is correct, not w pokój (accusative).
Latarka (flashlight/torch) is feminine.
Signs:
- It ends in -a in the nominative singular, which is typical for feminine nouns.
- Its basic form (dictionary form) is latarka.
In this specific sentence:
- The verb leży does not change with gender in the present tense, so you don’t see gender explicitly.
- If you added adjectives, they would show feminine agreement:
- Mała latarka leży na półce. = The small flashlight is lying on the shelf.
- mała (feminine) agrees with latarka.
- Mała latarka leży na półce. = The small flashlight is lying on the shelf.
Yes, Polish word order is quite flexible, and several versions are grammatical:
- Latarka leży na półce w pokoju. (neutral: topic = flashlight)
- Na półce w pokoju leży latarka. (emphasis on the location: on the shelf in the room there is a flashlight)
- W pokoju na półce leży latarka. (slightly different rhythm, also emphasizing location)
All are correct. The default, neutral order is usually Subject – Verb – Place:
- Latarka leży na półce w pokoju.
When you move elements to the front, you usually emphasize them.
These verbs all can translate to is, but they add information about position:
- leżeć (leży) – to lie, be lying
- objects lying flat, or just neutrally located:
- Książka leży na stole. = The book is lying on the table.
- stać (stoi) – to stand, be standing
- upright objects:
- Butelka stoi na stole. = The bottle is standing on the table.
- być (jest) – to be
- neutral existence/location:
- Książka jest na stole. = The book is on the table.
Native speakers often prefer leży/stoi/wisieć instead of jest when they picture the object physically placed somewhere.
For a flashlight, leży is the natural choice, because it’s usually lying flat.
They are different cases of the same noun:
- półka – nominative singular (dictionary form, subject form)
- Półka jest wysoka. = The shelf is high.
- półce – locative singular (after certain prepositions, like na for location)
- Książka leży na półce. = The book is lying on the shelf.
So półka is the base form, and półce is the “on the shelf / in the shelf” form used after na when talking about location.
Polish w is pronounced like English v.
So w pokoju sounds approximately like:
- [f po-KO-yu] or [v po-KO-yu], depending on the speaker and assimilation.
Because w is followed by a voiceless consonant p, it often gets de-voiced and sounds closer to f:
- w pokoju → [f pokoju] in fast speech.
But you should think of Polish w as a v-sound phonemically.
Polish does not have articles like English a, an, the.
- Latarka can mean a flashlight, the flashlight, or just flashlight in general.
- The context usually tells you whether it is definite or indefinite.
For example:
- Latarka leży na półce.
- could be: The flashlight is on the shelf.
- or: A flashlight is on the shelf.
Polish relies on context, word order, and sometimes demonstratives (like ta, ta latarka = this flashlight) instead of articles.
Yes, absolutely.
- Latarka leży na półce. = The flashlight is lying on the shelf.
- Latarka leży na półce w pokoju. = The flashlight is lying on the shelf in the room.
W pokoju simply adds extra information about where the shelf is. Without it, the sentence is still complete and correct; you just lose that detail.
For the plural, both the subject and the verb change:
- Singular:
- Latarka leży na półce w pokoju.
= The flashlight is lying on the shelf in the room.
- Latarka leży na półce w pokoju.
- Plural:
- Latarki leżą na półce w pokoju.
= The flashlights are lying on the shelf in the room.
- Latarki leżą na półce w pokoju.
Changes:
- latarka → latarki (nominative plural, feminine)
- leży → leżą (3rd person plural form of leżeć)
The prepositional phrase na półce w pokoju stays the same, because it refers to location, not number.