Praca w biurze bywa trudna.

Breakdown of Praca w biurze bywa trudna.

w
in
biuro
the office
trudny
difficult
bywać
to be
praca
the job
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Praca w biurze bywa trudna.

What exactly does bywa add to the sentence? Why not simply Praca w biurze jest trudna?

Bywa suggests that something happens from time to time, or that it can be that way, but not always.

  • Praca w biurze bywa trudnaOffice work can be hard / is sometimes hard.
  • Praca w biurze jest trudnaOffice work is hard. (sounds more constant and general)

So bywa softens the statement and makes it less absolute. It implies variability: sometimes it is hard, sometimes it is not.

What is the difference between być and bywać? Are they different verbs?

Yes, they are related but different verbs:

  • byćto be (basic, neutral verb)

    • jest = is
    • = are
  • bywaćto be (from time to time), to be somewhere habitually, to tend to be

    • bywa = is sometimes / tends to be / can be

Examples:

  • On jest w domu.He is at home (now).
  • On bywa w domu wieczorami.He is (often/usually) at home in the evenings.

In your sentence, bywa comes from bywać and expresses that the difficulty is occasional or typical, not permanent.

Why is it w biurze and not w biuro?

The preposition w (in, at) normally takes the locative case when it means being in a place (static location).

  • The noun is biuro (office), neuter singular.
  • Neuter nouns in -o usually take -e in the locative singular.
  • So: biurow biurze (in the office / at the office).

Compare:

  • domw domu (in the house)
  • sklepw sklepie (in the shop)
  • kinow kinie (in the cinema)

W biuro would be a grammatical mistake for a location meaning.

Which case is praca in here, and what about w biurze?
  • praca is in the nominative case (subject of the sentence).

    • Praca w biurze = office work / work in an office is the thing we are talking about.
  • w biurze uses the locative case after w (as explained above).

    • biurze is the locative singular of biuro.

So structurally:

  • Praca (nominative subject)
  • w biurze (locative prepositional phrase modifying praca)
  • bywa (verb)
  • trudna (predicate adjective agreeing with praca)
Why is the adjective trudna and not trudne, trudny, or trudno?

Adjectives in Polish must agree with the noun in gender, number, and case.

  • praca is feminine, singular, nominative.
  • The matching form of trudny (difficult, hard) for a feminine singular nominative noun is trudna.

So:

  • trudny – masculine: trudny dzień (a hard day)
  • trudna – feminine: trudna praca (hard work)
  • trudne – neuter or non‑masculine plural:
    • trudne zadanie (a hard task, neuter)
    • trudne prace (difficult jobs, plural)

trudno is an adverb, not an adjective. For example:

  • Jest mi trudno.It is hard for me.

In your sentence, because praca is feminine, you must say trudna.

Could you leave out the verb and say Praca w biurze trudna?

In standard, full sentences you are expected to include the verb jest or bywa:

  • Praca w biurze jest trudna.
  • Praca w biurze bywa trudna.

You may sometimes see or hear Praca w biurze trudna in:

  • headlines, notes, or slogans
  • very informal, fragmented speech

But as a normal, neutral sentence, it is better (and safer as a learner) to keep the verb:

  • Praca w biurze bywa trudna.
Can I change the word order, for example W biurze praca bywa trudna?

Yes, Polish word order is quite flexible, but different orders change the focus or emphasis.

  • Praca w biurze bywa trudna. – Neutral: Office work can be hard.
  • W biurze praca bywa trudna. – Emphasizes in the office (as opposed to somewhere else).
    • More like: In the office, work can be hard.

Other possibilities:

  • Praca w biurze trudna bywa. – Possible in speech/poetry, sounds stylistic or emphatic.
  • Bywa trudna praca w biurze. – Unusual, sounds poetic or marked.

For everyday speech and writing, Praca w biurze bywa trudna is the most natural word order.

Does praca w biurze mean “office work” in general or “the work in this particular office”?

It can mean either, depending on context, because Polish has no articles like a/the.

  • In a general statement like this one, Praca w biurze bywa trudna is understood as:

    • Office work (in general) can be hard.
  • In a specific context, it could also refer to a particular office:

    • e.g. said by someone about their job: The work in the office (here) can be hard.

If you want to stress the type of work rather than the place, you can also say:

  • Praca biurowa bywa trudna.Office work can be hard. (more “type of job” than “place”)
How do you conjugate bywać in the present tense?

Present‑tense forms of bywać (to be from time to time / to tend to be) are:

  • ja bywam – I am sometimes / I tend to be
  • ty bywasz – you (sg.) are sometimes
  • on / ona / ono bywa – he / she / it is sometimes
  • my bywamy – we are sometimes
  • wy bywacie – you (pl.) are sometimes
  • oni / one bywają – they are sometimes

In your sentence, bywa is 3rd person singular (matching pracait).

How do you pronounce the words in this sentence?

Approximate pronunciation (English-style):

  • PracaPRA-tsa

    • c is like ts in cats.
  • w – sounds like English v.

  • w biurze – roughly v BYOO-zhe

    • biu = like byoo
    • rz = like the zh sound in vision.
    • final e is a short eh sound.
  • bywaBIH-va (short i, like bit)
  • trudnaTROOD-na (u like oo in food; both a’s like the a in father).

In IPA (more precise):
Praca w biurze bywa trudna → /ˈprat͡sa v ˈbjurʐɛ ˈbɨva ˈtrudna/