Questions & Answers about On wraca z zagranicy jutro.
In Polish, the present tense of an imperfective verb is often used to talk about the near future, especially when there is a time expression like jutro, za godzinę, wieczorem, etc.
So:
- On wraca z zagranicy jutro.
= “He is coming back from abroad tomorrow.” / “He comes back from abroad tomorrow.”
English needs a special future form (“will come back”, “is coming back”), but Polish can just use the present tense and let jutro show that it’s about the future.
They come from two different aspects of the verb:
- wracać (imperfective) → on wraca
- wrócić (perfective) → on wróci
Imperfective (wracać):
- focuses on the process or the regularity of the action
- used in the present and for planned / expected future with a time word:
- On wraca jutro. – He is (in the process of) returning tomorrow / he comes back tomorrow (neutral).
Perfective (wrócić):
- focuses on the single completed result of the action
- used more for “at some point he will have come back”:
- On wróci jutro. – He will return tomorrow (single, completed event; a bit more result-focused).
In everyday speech, in a sentence like this, both On wraca jutro and On wróci jutro are possible; wraca feels more like a scheduled/expected return, wróci sounds more like “the act of returning will be completed tomorrow.”
The pronoun on is not grammatically necessary. Polish is a pro‑drop language: the verb ending already shows the person.
- On wraca z zagranicy jutro. – He comes back from abroad tomorrow. (more explicit, maybe emphasizing he)
- Wraca z zagranicy jutro. – (He) is coming back from abroad tomorrow. (totally normal if context makes it clear who you mean)
You usually include on to:
- introduce a new person into the conversation,
- contrast him with others (On wraca jutro, a ona pojutrze. – He returns tomorrow, and she the day after tomorrow),
- add emphasis.
Because zagranica (abroad) is a noun and after the preposition z (“from”) you must use the genitive case.
- Nominative (dictionary form): zagranica – “abroad” (as a place)
- Genitive singular: zagranicy
The preposition z meaning “from (inside)” takes the genitive:
- z domu – from (the) house
- z pracy – from work
- z kina – from the cinema
- z zagranicy – from abroad
So z zagranica is incorrect; you must say z zagranicy.
Zagranicy is in the genitive singular.
It’s in the genitive because of the preposition z (“from”), which in the sense of “from a place (out of it)” requires the genitive.
Pattern:
- z
- GENITIVE → “from (somewhere)”
- z Warszawy – from Warsaw
- z kuchni – from the kitchen
- z Polski – from Poland
- z zagranicy – from abroad
- GENITIVE → “from (somewhere)”
So the case is determined by the preposition, not by the verb.
They express different directions:
za granicą / zagranicą – “abroad” as a location (where someone is)
- On jest za granicą / zagranicą. – He is abroad.
z zagranicy – “from abroad” as a direction / source (where someone is coming from)
- On wraca z zagranicy. – He is coming back from abroad.
So:
- być za granicą / zagranicą – to be abroad
- wracać z zagranicy – to come back from abroad
You cannot say wraca zagranicą for “he is coming back from abroad”; you need z zagranicy.
Yes, Polish word order is fairly flexible. All of these are grammatical:
- On wraca z zagranicy jutro. (neutral, very natural)
- On jutro wraca z zagranicy.
- Jutro on wraca z zagranicy.
- Jutro wraca on z zagranicy. (more emphatic or stylistically marked)
The basic information doesn’t change; different orders add different emphasis:
- Putting jutro first (Jutro on wraca…) highlights “tomorrow”.
- Putting on early (On jutro wraca…) can highlight “he” (as opposed to someone else).
For most everyday situations, On wraca z zagranicy jutro and On jutro wraca z zagranicy will sound the most neutral.
Yes. On wraca jutro. is a complete sentence: “He comes back / is coming back tomorrow.”
- z zagranicy simply adds from where he is returning.
- Without it, you’re not saying where from; that will normally be understood from context (e.g. from work, from a trip, from some city).
So:
- On wraca jutro. – He is coming back tomorrow. (place unspecified)
- On wraca z zagranicy jutro. – He is coming back from abroad tomorrow. (place specified)
Wracać means “to return, to go/come back” in a broad sense:
- wracać do domu – go back home
- wracać do pracy – go back to work
- wracać z wakacji – return from holiday
- wracać z zagranicy – come back from abroad
- wracać do tematu – return to the topic (figurative)
So in On wraca z zagranicy jutro, it just says he is returning from abroad, not necessarily specifying where to (home, work, etc.). That can be added with do + [place in genitive], e.g.:
- On wraca jutro z zagranicy do Polski. – He is coming back from abroad to Poland tomorrow.
Here is the present tense of wracać:
- ja wracam – I return / I am returning
- ty wracasz – you (sg., informal) return
- on / ona / ono wraca – he / she / it returns
- my wracamy – we return
- wy wracacie – you (pl.) return
- oni / one wracają – they return
So based on the model sentence:
- Wracam z zagranicy jutro. – I am coming back from abroad tomorrow.
- Wracamy z zagranicy jutro. – We are coming back from abroad tomorrow.
Polish has several prepositions that can translate as “from,” but they’re used in different ways.
z
- genitive – from (out of / from inside a place, from a country, city, building, etc.)
- z domu – from (the) house
- z kina – from the cinema
- z Polski – from Poland
- z zagranicy – from abroad
→ That’s why z is used here: it’s about coming from a place.
od
- genitive – from (a person or sometimes an institution)
- od mamy – from (my) mum
- od lekarza – from the doctor
- od kolegi – from a (male) friend
ze is just a phonetic variant of z used before certain consonant clusters or certain words to make pronunciation easier:
- ze szkoły – from school
- ze sklepu – from the shop
So conceptually this sentence needs z (place of origin), and spelling stays z because zagranicy is easy to pronounce after z.
Polish stress is almost always on the second‑to‑last syllable.
- za-gra-NI-cy → stress on NI
- JU-tro → stress on JU
- WRA-ca → stress on WRA
Approximate pronunciation (using English-like hints):
- wraca → “VRA-tsa” (rolled/flapped r; “ts” as in “cats”)
- zagranicy → “za-gra-NEE-tsi”
- jutro → “YOO-tro”
So the rhythm is: on WRA-ca z za-gra-NI-cy JU-tro.