Breakdown of Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film.
Questions & Answers about Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film.
In this sentence ten is a demonstrative adjective meaning this, and it must agree with the noun in gender, number and case.
- serial is masculine singular, nominative
- the matching form of ten is therefore ten
To is the neuter form (used with neuter nouns like to dziecko – this child). You can’t use to directly before a masculine noun like serial.
However, you can say:
- To jest serial. – This is a series.
Here to is not agreeing with serial; it’s a general pronoun “this/that/it” introducing a new thing. That’s a different structure from ten serial (this series).
Both are demonstratives, but they express different distance (often physical, sometimes mental or contextual):
- ten serial – this series (close to the speaker, or just introduced / focused on)
- tamten film – that film (over there) or that film (the other one)
So the sentence contrasts two things:
- ten serial – the series we’re talking about now / nearer
- tamten film – the other film, less “psychologically close,” or previously mentioned / further away
Roughly:
- ten ≈ this
- tamten ≈ that (over there / the other one)
Polish serial almost always means a TV series or streaming series (or sometimes a radio series). It does not mean cereal or anything related to grains.
Examples:
- polski serial kryminalny – Polish crime series
- oglądam ten serial na Netflixie – I’m watching this series on Netflix
So ten serial = this TV series / this show.
tak … jak is a standard way to say “as … as” in Polish.
- tak śmieszny jak tamten film
= as funny as that film
Structure:
- tak
- adjective + jak
- thing you compare with
- adjective + jak
More examples:
- On jest tak wysoki jak ja. – He is as tall as me.
- Ona jest tak zajęta jak jej mąż. – She is as busy as her husband.
So the whole sentence literally follows the English pattern:
Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film.
→ This series is as funny as that film.
Polish distinguishes:
- tak – an adverb, used in comparisons (tak … jak) → as / so
- taki – an adjective, meaning “such” or “so … (a)”
In a comparison like as funny as, you must use tak:
- tak śmieszny jak – as funny as
taki śmieszny alone would mean “so funny / such a funny …” without comparison:
- Ten serial jest taki śmieszny! – This series is so funny!
You could say:
- Ten serial jest taki śmieszny jak tamten film.
This is possible, but it sounds more like “such a funny series as that film” and is less neutral than the regular tak śmieszny jak pattern. For a plain “as funny as”, tak śmieszny jak is the default.
The ending of śmieszny shows agreement with the noun serial:
- serial is masculine singular, nominative
- adjectives with such nouns usually end in -y or -i
So:
- śmieszny serial – a funny series (masculine)
- śmieszna książka – a funny book (feminine)
- śmieszne dziecko – a funny child (neuter)
- śmieszne seriale – funny series (plural, non‑masculine‑personal)
In the sentence:
- Ten serial jest tak śmieszny…
śmieszny agrees in gender, number and case (masculine singular nominative) with serial.
In Polish comparisons with tak … jak, the noun after jak is usually in the nominative case, as if it were a separate subject:
- On jest tak wysoki jak jego brat. (brat – nominative)
- Ten dom jest tak duży jak tamten dom. (dom – nominative)
So:
- tamten film is nominative (masculine singular) and works as the “standard” of comparison.
You would use other cases only if the grammar demands them for another reason, e.g.:
- On pracuje jak niewolnik. – He works like a slave. (here jak = like, and niewolnik is also nominative)
For a simple as … as comparison, nominative is the norm.
For a full, neutral sentence, you should keep jest:
- Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film.
Without jest, it sounds incomplete or very colloquial / poetic, and most of the time it would be wrong in everyday standard Polish.
You can drop jest in some other patterns:
- Ten serial taki śmieszny! – This series is so funny! (exclamative)
But with a balanced tak … jak comparison, jest is normally required.
You have some flexibility in Polish word order, but not all permutations sound natural.
Natural/acceptable variants (with different emphasis):
- Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film. – neutral
- Ten serial jest tak śmieszny jak tamten film właśnie. – with added focus on that film in particular
- Tak śmieszny jak tamten film jest ten serial. – marked emphasis on the degree of funniness
But:
- …jak film tamten – is grammatically possible but sounds unnatural in normal speech. You almost always put the demonstrative before its noun:
- ten film, tamten film, ten serial
You’d use the comparative of śmieszny (śmieszniejszy) and niż (than):
- Ten serial jest śmieszniejszy niż tamten film.
– This series is funnier than that film.
Pattern:
- [subject] + jest + [comparative adjective] + niż + [thing compared]
More examples:
- Ona jest wyższa niż on. – She is taller than him.
- Ten odcinek jest ciekawszy niż poprzedni. – This episode is more interesting than the previous one.
śmieszny most often means “funny, making you laugh”, but depending on context and tone it can also mean “ridiculous / laughable”:
- Ten serial jest śmieszny. – usually This series is funny.
- To jest śmieszne! (said angrily) – This is ridiculous!
If you want to be unambiguously positive, another common word is zabawny:
- Ten serial jest bardzo zabawny. – This series is very amusing.
But śmieszny is the default everyday word for funny.
Approximate pronunciations:
śmieszny
- ś – soft “sh”, like “sh” in she but palatalized
- śmie – roughly shmye
- -szny – like sh-nih (with a short, reduced vowel)
Together: something like [sh-MYESH-nih].
serial
- se – like seh
- ri – like ree
- al – like ahl
Together: roughly [SEH-ryahl], not like the English word serial [ˈsɪəriəl].
Listening to native audio for words with ś (środa, świeży, śmieszny) will help lock in the sound.