Breakdown of Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
Questions & Answers about Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
In Polish, many time expressions use a bare noun in a special case (usually instrumental or locative) without a preposition to mean “in/at [time]”.
- rano – in the morning
- po południu – in the afternoon
- wieczorem – in the evening
- w nocy – at night
Here, wieczór (evening) → wieczorem (instrumental singular) and on its own it means “in the evening”.
You can say “w wieczór”, but it sounds archaic or poetic and is not used in normal, modern speech. The natural form is simply Wieczorem…
Sprawdzam is:
- tense: present
- aspect: imperfective
- person: 1st person singular (“I”)
So literally it’s “I am checking / I check”.
In this sentence, Wieczorem sprawdzam… corresponds to English “In the evening I check…”, a habitual action. Polish uses the present tense of an imperfective verb for habits, just like English simple present.
If you wanted a single planned future action, you would normally use the perfective future:
- Wieczorem sprawdzę wiadomość głosową. – I will (once) check the voicemail in the evening.
So:
- sprawdzam – I check / I am checking (ongoing or habitual)
- sprawdzę – I will check (single, completed future action)
As it stands, Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy is most naturally understood as a habitual statement: something you typically or regularly do in the evening.
So it’s closest to:
- “In the evening, I (usually) check the voicemail three times.”
For a single, specific evening, you would usually:
- change the verb to perfective future: sprawdzę
- add some context word like dziś (today / tonight)
For example:
- Dziś wieczorem sprawdzę wiadomość głosową trzy razy.
“This evening I will check the voicemail three times.”
Polish nouns and adjectives change their endings depending on their grammatical case.
- wiadomość – message (feminine noun)
- głosowa – voice / vocal (adjective “voice-”)
In the sentence, wiadomość głosową is the direct object of sprawdzam, so it must be in the accusative case:
- nominative (dictionary form): wiadomość głosowa – a voice message
- accusative (direct object): wiadomość głosową – (I check) a voice message
The adjective głosowa must agree with the noun in:
- gender (feminine),
- number (singular),
- case (accusative),
so it also changes to głosową.
That’s why the phrase is wiadomość głosową in this sentence.
Wiadomość głosowa literally means “voice message”.
In everyday use, it usually refers to what English calls “a voicemail message” – a message someone left on your voicemail.
Common related terms:
- poczta głosowa – voicemail system (the service/box itself)
- wiadomość głosowa – a specific message in that system
So:
- sprawdzam pocztę głosową – I check my voicemail (mailbox).
- sprawdzam wiadomość głosową – I check (a/the) voice message.
In the original sentence, it sounds like you’re focusing on a particular message (or the messages one by one) rather than the whole mailbox.
You can, but the meaning becomes more general.
- wiadomość – message (any kind: text, email, notification, news, info, etc.)
- wiadomość głosowa – specifically a voice message
So:
Wieczorem sprawdzam wiadomość trzy razy.
This sounds odd / incomplete: “In the evening I check the message three times.”
→ It could be grammatically correct if context makes “the message” very clear, but it’s not natural by itself.Wieczorem sprawdzam wiadomości trzy razy.
“In the evening I check (my) messages three times.” (plural, generic)
If you want to express the specific idea of voicemail, keeping głosową is best:
- wiadomość głosową – a voice message / voicemail message.
Polish word order is quite flexible. The neutral, clear version is exactly what you have:
- Wieczorem – time frame (“in the evening”)
- sprawdzam – verb (“I check”)
- wiadomość głosową – object (“the voice message”)
- trzy razy – adverbial phrase (“three times”)
You can rearrange parts for emphasis or style, for example:
Wiadomość głosową sprawdzam wieczorem trzy razy.
Emphasizes the voice message (as opposed to something else).Trzy razy wieczorem sprawdzam wiadomość głosową.
Emphasizes “three times”.
All these are grammatically correct. The original order is the most neutral and typical for a learner to use.
Both mean “three times”, but they differ in style and frequency:
- trzy razy – the most common, everyday way to say “three times”
- trzykrotnie – also “three times”, but sounds more formal, written, or bookish
So in normal speech, people overwhelmingly say:
- sprawdzam wiadomość głosową trzy razy
You could say:
- sprawdzam wiadomość głosową trzykrotnie
and it would be correct, but a bit more formal or stylistic.
It depends on what you mean:
One completed sequence in the past or future
Then perfective is typical:Wczoraj trzy razy sprawdziłem wiadomość głosową.
“Yesterday I checked the voicemail three times.” (completed, past)Jutro wieczorem trzy razy sprawdzę wiadomość głosową.
“Tomorrow evening I will check the voicemail three times.” (one future occasion)
Habitual action (regular behavior)
Then imperfective present (like sprawdzam) is perfectly natural, even with trzy razy:- Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
“In the evening I (usually) check the voicemail three times.”
- Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
So, trzy razy can go with both aspects:
- perfective → a single, bounded event done three times
- imperfective → habit repeated in general time
Both relate to “evening”, but they differ in nuance:
wieczorem – in the (a) evening, usually referring to a typical time or this kind of time:
- Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową.
“In the evening I check the voicemail.” (habit, but still “in the evening” as a time slot)
- Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową.
wieczorami – in the evenings, on evenings in general / routinely (stronger sense of repetition across many evenings):
- Wieczorami sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
“In the evenings I check the voicemail three times.” (emphasizes that this happens on many evenings, as a regular routine)
- Wieczorami sprawdzam wiadomość głosową trzy razy.
In many contexts they both can describe habits, but:
- wieczorami makes the “every evening / on evenings in general” idea more explicit.
- wieczorem is slightly more neutral and common.
Key sounds:
wieczorem [vye-CHO-rem roughly]
- w = like English v
- ie = something like ye in “yes” (after the consonant)
- cz = like ch in “church”
- o = like o in “not”
- r = rolled / tapped r
- em = em, with e like in “met”
sprawdzam [SPRAHV-jam roughly]
- sp = like English sp
- ra = ra, with tapped r and a as in “father”
- w = v
- dz = a voiced “dz” (like ds in “beds”)
- am = am (a as in “father”)
Also in wiadomość głosową:
- ś (in wiadomość) – a soft “sh”, tongue closer to the palate than in English
- głosową:
- gł = gw-like cluster, but ł is pronounced like English w
- o as in “not”
- ą at the end: nasal vowel, often sounds like on or om depending on accent; here close to -on in “bon” (French) or om.
A simplified, learner-friendly approximation:
- Wieczorem sprawdzam wiadomość głosową trzy razy
≈ “vye-CHO-rem SPRAHV-jam vyah-DO-moshch GWO-so-von chshi RAH-zi”.