Breakdown of Co miesiąc płacimy czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
Questions & Answers about Co miesiąc płacimy czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
Both are understandable, but they don’t sound equally natural.
- Co miesiąc = every month / once a month (very natural, standard way to express regularity).
- Każdy miesiąc = literally each month. It’s possible, but in this context it sounds a bit heavier or less idiomatic.
For regular, repeated actions with time units, Polish very often uses:
- co tydzień – every week
- co miesiąc – every month
- co rok – every year
So Co miesiąc płacimy… is the most natural phrasing here.
With co meaning every/per, Polish always uses the singular:
- co dzień – every day
- co tydzień – every week
- co miesiąc – every month
- co rok – every year
Using the plural (co miesiące) is ungrammatical in this pattern. Think of co + singular time word as a fixed structure.
They are all in the accusative case (biernik), because they are direct objects of the verb płacimy (we pay).
- płacimy (kogo? co?) czynsz – we pay (what?) the rent
- płacimy rachunek – we pay (what?) the bill
- rachunek za (co?) prąd – a bill for (what?) electricity
- rachunek za (co?) gaz – a bill for (what?) gas
For masculine inanimate nouns like czynsz, rachunek, prąd, gaz, the accusative form is the same as the basic dictionary (nominative) form, which is why they don’t visibly change.
Polish has no articles (a, an, the). Whether it means “a rent” or “the rent” is understood from context.
- płacimy czynsz can mean we pay rent or we pay the rent.
- rachunek za prąd can be an electricity bill or the electricity bill.
If you really need to specify, you use other words (like ten – this, tamten – that), but in everyday sentences like this, you simply drop articles completely.
You actually can say czynsz za mieszkanie (rent for the flat), but here czynsz on its own is clear enough in context, so the extra za coś is not needed.
With rachunek, however, Polish normally specifies what the bill is for:
- rachunek za prąd – the bill for electricity
- rachunek za gaz – the bill for gas
- rachunek za wodę – the bill for water
So:
- płacimy czynsz – we pay (the) rent
- płacimy rachunek za prąd – we pay the electricity bill
Both płacić czynsz and płacić rachunek za coś are fixed, natural patterns.
With bills and payments, Polish uses za to mean “for”:
- rachunek za prąd – bill for electricity
- rachunek za gaz – bill for gas
- rachunek za internet – bill for the internet
- płacić za bilet – to pay for a ticket
So za here introduces what the bill is for (or what you’re paying for).
You can say both:
- rachunek za prąd i za gaz – very clear and quite common
- rachunek za prąd i gaz – also correct and natural
Repeating za (za prąd i za gaz) can sound a bit more careful or emphatic, but it’s not required. Both versions are idiomatic.
Both are possible; they just emphasize slightly different things.
rachunek za prąd i za gaz
– one combined bill that covers both electricity and gas
– or loosely: “the bill(s) for electricity and gas” in generalrachunki za prąd i za gaz
– clearly refers to two types of bills, often two separate payments
In practice, people often use the singular loosely for “the bills” in general, especially in casual speech. Context usually makes it clear.
Because the subject is we.
Płacić (to pay), present tense:
- (ja) płacę – I pay
- (ty) płacisz – you (sg.) pay
- (on/ona/ono) płaci – he/she/it pays
- (my) płacimy – we pay
- (wy) płacicie – you (pl.) pay
- (oni/one) płacą – they pay
So płacimy is 1st person plural – “we pay”.
Polish usually drops subject pronouns (ja, ty, my, wy, etc.) because the verb ending already shows the person and number.
- Płacimy czynsz = We pay the rent. (my is understood from -imy)
- Idziemy do domu = We are going home.
Adding my is possible, but it changes the nuance:
- My co miesiąc płacimy czynsz… – puts extra emphasis on we (e.g. We pay it every month, maybe in contrast to someone else).
In a neutral sentence like yours, płacimy without my is more natural.
This is about aspect (imperfective vs. perfective verbs).
płacimy – imperfective, focuses on the ongoing or repeated action:
Co miesiąc płacimy… – Every month we pay…zapłacimy – perfective, focuses on a single, completed payment in the future:
Jutro zapłacimy rachunek. – We will pay the bill tomorrow.
For habits and regular actions (every month, every week, etc.), Polish uses the imperfective form: płacimy.
Yes, it’s grammatically correct:
- Co miesiąc płacimy czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
- Co miesiąc płacimy za czynsz, za prąd i za gaz.
Differences:
- With czynsz it’s more common to say simply płacić czynsz (without za).
- płacić za prąd / za gaz is also very natural.
So your alternative is fine, but the original version sounds slightly smoother and more idiomatic: płacimy czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
Word order in Polish is flexible. These are all correct:
- Co miesiąc płacimy czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
- Płacimy co miesiąc czynsz, rachunek za prąd i za gaz.
- Czynsz, rachunek za prąd i za gaz płacimy co miesiąc.
The most neutral and common is probably the original: Co miesiąc płacimy…, but moving co miesiąc or the objects for emphasis is perfectly fine. Context and intonation decide which part is stressed.