Czuję wiatr w parku.

Breakdown of Czuję wiatr w parku.

ja
I
w
in
park
the park
wiatr
the wind
czuć
to feel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Czuję wiatr w parku.

What does czuję mean, and do I need to say ja?
Czuję means I feel. Polish verbs encode the subject, so you don’t need ja. Use Ja czuję only for emphasis or contrast (e.g., I feel it, not you).
How do you pronounce Czuję wiatr w parku?

Approximation: CHOO-yeh VYAH-tr f PAR-koo.

  • cz = hard ch (like in chair, but stronger).
  • uję = “OO-yeh” (the final ę here sounds like “e” after j).
  • w = v, but before the voiceless p in parku it devoices to an f sound: w parku sounds like “f parku.”
  • Roll the r.
Why is it wiatr and not wiatru?

Because czuć takes the accusative for its direct object. For masculine inanimate nouns like wiatr, accusative = nominative, so wiatr is correct.

  • Affirmative: Czuję wiatr.
  • Under negation Polish switches to genitive: Nie czuję wiatru.
What case is w parku, and why?

W parku is locative. The preposition w (in) takes the locative when it means being in/at a place. Park in the locative is parku (common -u ending for many masculine nouns).

  • Static location: w parku (in the park).
  • Movement into: typically do parku (to the park). Using w with accusative for “into” is possible in some expressions but not usual with places like a park.
Can I use na instead of w?

Not here. W parku (in the park) is standard. Na parku is incorrect for location. Na is used for surfaces and certain set locations:

  • na stadionie (at the stadium), na uczelni (at the university), na parkingu (in the parking lot), na dworze (outside).
How do I say the park or a park in Polish?

Polish has no articles. W parku can mean in the park or in a park, depending on context. To be specific:

  • w tym parku = in this/the park (specific).
  • w jednym parku = in one park (explicitly one).
Can I change the word order?

Yes, for emphasis.

  • Neutral: Czuję wiatr w parku.
  • Emphasize the place: W parku czuję wiatr.
  • Emphasize the wind: Wiatr czuję w parku. All are grammatical; word order tweaks what you highlight.
How would I say I can feel the wind?

Often just Czuję wiatr—Polish doesn’t need can here. If you must stress ability/possibility:

  • Mogę poczuć wiatr (I’m able to feel/catch the wind) in the right context.
  • You can also add an adverb: Wyraźnie czuję wiatr (I can clearly feel the wind).
What’s the difference between czuć and poczuć?

Aspect.

  • czuć (imperfective): ongoing/habitual state or general ability. W parku czułem/czułam wiatr.
  • poczuć (perfective): the moment you begin to feel it or a single occurrence. W parku poczułem/poczułam wiatr.
How do I say it in the past and future?
  • Past (imperfective): Czułem/Czułam wiatr w parku. (male/female speaker)
  • Future (imperfective): Będę czuł/będę czuła wiatr w parku.
  • Future (perfective, single moment): Poczuję wiatr w parku.
How do I say I feel the wind on my face?
Czuję wiatr na twarzy. You can add possession if needed: Czuję wiatr na mojej twarzy, but mojej is usually unnecessary unless you want to stress it.
How do adjectives work with wiatr, and what happens under negation?

Adjectives agree in gender/number/case. Wiatr is masculine inanimate.

  • Affirmative accusative (same as nominative): Czuję silny/chłodny wiatr.
  • Negation uses genitive: Nie czuję silnego/chłodnego wiatru.
Does czuć also mean to smell?

Yes. Czuć covers physical sensation and smelling.

  • Physical: Czuję ból. (I feel pain)
  • Smell: Czuję dym. (I smell smoke) You can also use impersonal verbs for smells: Pachnie ładnie (It smells nice), Śmierdzi (It stinks).
Are there more nuanced words than wiatr?

Yes:

  • wietrzyk = a light breeze.
  • powiew = a waft/breeze; powiew wiatru is common (though somewhat redundant).
  • podmuch = a gust. Examples: Czuję wietrzyk. / Czuję powiew. / Czuję podmuch wiatru.
Any tricky spelling or pronunciation points in czuję?
  • It’s cz, not ć. Cz is a hard “ch,” while ć is a softer, palatal “ch” sound.
  • Final ę in -ję is pronounced like “e,” so czuję sounds like “CHOO-yeh,” not “CHOO-yen.”