Breakdown of Biegamy coraz szybciej w parku.
w
in
biegać
to run
park
the park
my
we
coraz szybciej
faster and faster
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Biegamy coraz szybciej w parku.
Why is there no explicit “we” in the sentence?
Polish is a pro‑drop language: the verb ending already shows person and number. The ending -my in biegamy means “we,” so my is optional. You can add My biegamy… to emphasize “we (as opposed to others).”
Does biegamy mean a habit, or can it also mean “we are running” right now?
Both are possible, but there’s a nuance:
- biegać (here: biegamy) usually describes habitual/regular action or running around in general.
- For a single, ongoing action (especially with a concrete direction), Poles often use biec: biegniemy = “we are running (now).” Examples:
- Co sobotę biegamy w parku. (Every Saturday we run in the park.)
- Teraz biegniemy w parku. (We are running in the park right now.)
What does coraz do, and why is it coraz szybciej (not “coraz bardziej szybko” or “coraz więcej szybko”)?
- coraz + comparative means “more and more ...”: coraz szybciej, coraz głośniej, coraz zimniej.
- Use coraz bardziej with adjectives/adverbs that don’t form a simple comparative: coraz bardziej zainteresowany, coraz bardziej ostrożnie.
- coraz więcej/mniej is for quantities/frequency: Coraz więcej biegamy = “We run more and more (often/longer).” So speed uses the comparative adverb: coraz szybciej, not “coraz bardziej szybko” or “coraz więcej szybko.”
What’s the difference between szybciej and szybszy?
- szybciej is a comparative adverb (“faster”) and modifies verbs: Biegamy szybciej (We run faster).
- szybszy/szybsza/szybsze is a comparative adjective (“faster”) and modifies nouns: szybszy biegacz (a faster runner). Superlatives: najszybciej (adv), najszybszy (adj).
Can I change the word order?
Yes. Polish word order is flexible; these are all natural, with slight differences in emphasis:
- Biegamy coraz szybciej w parku. (neutral)
- W parku biegamy coraz szybciej. (emphasizes the location)
- Coraz szybciej biegamy w parku. (emphasizes the increasing speed)
What case is w parku, and why?
w + locative is used for being “in/at” a place. park in the locative singular is parku, hence w parku = “in the park.”
For movement to the park, use do + genitive: do parku.
For movement from the park: z + genitive: z parku.
Why is it parku (with -u) and not something like parke?
Masculine nouns in the locative singular can take -e or -u; which one you use is largely lexical. park takes -u: w parku. Compare: w barze (bar), w domu (house), w lesie (forest). It’s best to learn the locative form with the noun.
Could I use other prepositions like po or na here?
- po
- locative: Biegamy po parku = “We run around the park” (movement within/across the area).
- na is not used for “in (a) park.” You say w parku, not “na parku.”
Note: na is idiomatic with some places (e.g., na stadionie, na boisku, na dworze).
How would I say “We are running faster and faster to the park”?
Use a directional preposition and the verb for an ongoing action: Biegniemy coraz szybciej do parku.
Any pronunciation tips for this sentence?
- w parku: the w is pronounced like v, but before voiceless p it devoices to an f sound, so you’ll hear “f parku.”
- szy in szybciej sounds like English “sh” plus a hard “y”: roughly “shy-.”
- c in coraz is “ts”: “TS-oraz.”
- j is like English “y” in “yes”: szybciej ~ “SHYB-chay.”
- Polish stress is on the second-to-last syllable of each word: bie-GA-my, co-RAZ, SZYB-ciej, PAR-ku.