Lekarz mówi, że na gorączkę pomoże to lekarstwo.

Breakdown of Lekarz mówi, że na gorączkę pomoże to lekarstwo.

to
this
na
for
że
that
pomóc
to help
mówić
to say
lekarz
the doctor
gorączka
the fever
lekarstwo
the medicine
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Lekarz mówi, że na gorączkę pomoże to lekarstwo.

What does the word że do here, and can I drop it like English “that”?
Że is a complementizer introducing a subordinate clause (reported statement): “says that…”. Unlike English, Polish normally requires że; you shouldn’t drop it in standard Polish. So keep the comma and że: Lekarz mówi, że…
Why is there a comma before że?
Polish punctuation rules require a comma before conjunctions that introduce subordinate clauses, including że. So the comma in Lekarz mówi, że… is obligatory.
Why is it na gorączkę and not some other preposition or case?

With ailments, Polish commonly uses na + accusative to mean “for (treating) X”:

  • na gorączkę (for fever)
  • na ból głowy (for a headache)
  • na kaszel (for a cough) Here gorączkę is the accusative of gorączka. This is the “purpose/effect” use of na.
But isn’t na sometimes locative? Why not na gorączce?

Na takes:

  • Accusative for direction/purpose: na gorączkę = “for fever.”
  • Locative for static location: na stole = “on the table.” We’re not talking about location here, so accusative is correct.
What’s the difference between pomoże and pomaga?
  • pomoże is future of the perfective verb pomóc (“will help” — a single, effective action/result).
  • pomaga is present of the imperfective pomagać (“helps/helps generally”). Both can be used with ailments: To lekarstwo pomaga/pomoże na gorączkę, but perfective fits the “it will help (this time)” meaning.
How is pomóc conjugated (future)?

Perfective future (no auxiliary needed):

  • ja pomogę
  • ty pomożesz
  • on/ona/ono pomoże
  • my pomożemy
  • wy pomożecie
  • oni/one pomogą
Why is the word order pomoże to lekarstwo instead of to lekarstwo pomoże?

Polish word order is flexible and used for information structure. All of these are correct:

  • Neutral/common: To lekarstwo pomoże na gorączkę.
  • Given sentence focuses the topic “for fever” first: (że) na gorączkę pomoże to lekarstwo, with the subject at the end for emphasis. Meaning doesn’t change; nuance of emphasis does.
Is to here “this”? Why not ten?

Yes, to is the neuter demonstrative “this/that” agreeing with neuter lekarstwo:

  • masculine: ten lekarz (this doctor)
  • feminine: ta tabletka (this tablet)
  • neuter: to lekarstwo (this medicine)
What cases are used in the sentence?
  • Lekarz: nominative (subject of “mówi”).
  • to lekarstwo: nominative (subject of “pomoże” inside the że-clause).
  • na gorączkę: accusative after na (purpose/ailment).
Could I say żeby instead of że?

No. Że introduces a statement (“that …”). Żeby introduces purpose or reported commands/suggestions:

  • Statement: Lekarz mówi, że to lekarstwo pomoże.
  • Instruction: Lekarz mówi, żeby wziąć to lekarstwo. (“The doctor says to take this medicine.”)
Can I use instead of że?
Yes, is a more formal/literary synonym. Lekarz mówi, iż… sounds bookish; in everyday speech, prefer że.
How would I include the person who is helped?

Use the dative for the person and keep na + accusative for the ailment:

  • To lekarstwo pomoże dziecku na gorączkę. (“This medicine will help the child with a fever.”)
What’s the difference between lekarstwo, lek, and medycyna?
  • lekarstwo: medicine/remedy (common, everyday).
  • lek: medication/drug (more technical/formal; used in healthcare contexts).
  • medycyna: the field of medicine, not a pill or remedy.
Could na gorączkę modify the noun instead (like “fever medicine”)?

Yes, after a noun it’s an attribute: to lekarstwo na gorączkę = “this fever medicine.” You could say:

  • Lekarz mówi, że to lekarstwo na gorączkę pomoże. In your sentence, na gorączkę is fronted and most naturally reads as modifying pomoże (“will help for…”).
Are there other natural ways to phrase the same idea?
  • Lekarz mówi, że to lekarstwo pomoże na gorączkę. (neutral order)
  • Lekarz mówi, że to lekarstwo jest dobre na gorączkę. (“is good for fever”)
  • Direct quote: Lekarz mówi: To lekarstwo pomoże na gorączkę.
Any pronunciation tips for tricky parts?
  • mówi: ó sounds like English “oo” in “food”.
  • że: ż = “zh” (as in “vision”).
  • gorączkę: ą is a nasal “on/own”; cz ~ “ch” in “church”; final often sounds like plain “-e”.
  • lekarz: final -rz sounds like “zh”.
  • pomoże: ż again “zh”; stress is on the second-to-last syllable in all words (Polish default).